Bariery kulturowe w słowackim przekładzie Ferdydurke Witolda Gombrowicza

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2012, Vol 3, Issue 1

Abstract

The article presents the problem of cultural barriers in Slovak translation of Witold Gombrowicz’s Ferdydurke which was published in a new translation horizon in 2004. The roman was translated by a very well known Slovak translator — Jozef Marušiak. The author of the article shows the translation strategies which were used by him to overcome cultural barriers and reconstruct foreign mental mechanisms as part of different culture. The strategies exploited in the process of reinterpretation of the original meanings were the literal strategy combined with the strategy of neutralization of foreign cultural facts. The question is if it is possible to translate complicated prose of Witold Gombrowicz to Slovak and reinterpret implicated in the original text cultural facts and whether they constitute the cultural barrier in the process of translation.

Authors and Affiliations

Marta Buczek

Keywords

Related Articles

Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu

This paper deals with and comments on the biography and description of the literary work of the Croatian author of the Romantic period, Medo Pucić, with a special review of the biography of Adam Mickiewicz which he wrote...

Rozwój przekładoznawstwa i interdyscyplinarność. Tłum. Joanna Cieślar

The paper deals with interdisciplinarity as a fundamental paradigm of modern research, presenting some of its characteristics as well as problems related to the concept. Special attention is paid to the development of Tr...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2014 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Serbia in the year 2014.

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w roku 2016

The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in 2016

Koncepcja przekładu L’ubomíra Feldka w kontekście słowac‑ kiej myśli przekładoznawczej

In Poland, Slovak translatological thought is associated with the concepts of Anton Po‑ povič and his school of translation. In 1977, it published a book by Ľubomír Feldek Z reči do reči, which is important for Slovak tr...

Download PDF file
  • EP ID EP76249
  • DOI -
  • Views 72
  • Downloads 0

How To Cite

Marta Buczek (2012). Bariery kulturowe w słowackim przekładzie Ferdydurke Witolda Gombrowicza. Przekłady Literatur Słowiańskich, 3(1), 164-183. https://europub.co.uk/articles/-A-76249