COMMUNICATION STRATEGIES ON SITES OF BRITISH NATIONAL PARKS AND MUSEUMS

Abstract

The article deals with optimizing communication strategies used in texts on sites of British national parks and museums. The strategies of positive informing, evaluation and creating a favourable communicative space are described. The strategy of positive informing provides the addressee with favourable information about the organization, predom- inantly in an unobtrusive, neutral and non-emotional form. The strategy of detailing is actualized in a neutral as well as an emotionally-expressive form. Both variants are often found in one text fragment. As to the optimizing strategy of evaluation, its intensification variation, which is more characteristic of the advertising type of texts, is quite actively used in the texts analyzed. To actualize it, lexical units comprising the connotative component "intensity" or adjectives and adverbs in super- lative or comparative degrees of comparison are used. At the same time, unlike the advertising type of texts, expressive syntactic units such as exclamatory, interrogative and elliptical sentences are not often found. Among the tools which actu- alize the strategy of constructing a favorable communicative space are the tactics of establishing positive reference marks and the tactics of activating the addressee. The former is based on the use of quasi-evaluation units like ‘co-operation’, ‘communication’, and ‘understanding’. The latter actively uses dialogization tools of direct appeal. To conclude, the analyzed travel media texts are shown to combine features of PR- and advertising texts.

Authors and Affiliations

Ю. Г. Полєжаєв

Keywords

Related Articles

LINGUO-STYLISTIC PECULIARITIES OF TRANSLATING FICTION TEXT (BASED ON LUCY MAUD’S NOVEL ANNE OF GREEN GABLES AND ITS UKRAINIAN VARIANT)

The article deals with the analysis of linguo-stylistic peculiarities of Lucy Maud Montgomery’s novel Anne of Green Gables and its translation performed by Anna Vovchenko. It defines the strategy and types of transformat...

STYLISTIC DEVICES OF EXPRESSING THE COMIC IN THE ENGLISH FILM DISCOURSE AND THEIR TRANSLATION INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE (A STUDY OF COMEDY «SPY»)

The article deals with the peculiarities of translating comedy films into Ukrainian. It also considers the notion of film discourse and the comic in film discourse, i.e. a special kind of discourse which with the help of...

LANGUAGE MARKERS OF POLITICAL CORRECTNESS IN THE FRENCH MEDIA TEXT

The article is devoted to the analysis of politically correct units in the French media text as well as to the use of ideol¬ogemes that form the basis of the ideas of political correctness and that oppose human moral and...

EXPERIENCE OF TEACHING DICTIONARY SKILLS TO NON-LANGUAGE CADETS IN PREPARATION FOR IELTS

This article addresses the issue of teaching methods and skills aimed at enabling non-language cadets to effectively use various types of linguistic dictionaries as part of IELTS preparation classes. The author describes...

ADAPTATION OF FOREIGN NOUNS BY GENDER IN THE MODERN BULGARIAN LANGUAGE (90S OF THE 20TH CENTURY – THE FIRST DECADES OF THE 21ST CENTURY)

The article analyzes morphological adaptation of borrowed from different languages nouns in Bulgarian. Attention is focused on adaptation by gender. On the basis of the collected material the laws and peculiarities of ge...

Download PDF file
  • EP ID EP494569
  • DOI -
  • Views 87
  • Downloads 0

How To Cite

Ю. Г. Полєжаєв (2018). COMMUNICATION STRATEGIES ON SITES OF BRITISH NATIONAL PARKS AND MUSEUMS. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація», 4(4), 55-59. https://europub.co.uk/articles/-A-494569