DEVELOPING PROFESSIONAL STANDARDS FOR THE MILITARY INTERPRETER
Journal Title: Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація» - Year 2018, Vol 2, Issue 2
Abstract
The author reviews his experience in developing professional standards for the military interpreter, who is the main actor of the linguistic support for forces. The professional standard specifies the content of the military interpreter’s service functions and tasks in the military-political, military-technical and military-special spheres of the armed forces.
Authors and Affiliations
В. В. Балабін
THE DETECTIVE DISCOURSE: RELEVANT DISCOURSE- FORMING CONCEPTS
The paper discusses “the concepts inside the detective discourse” pattern. The article focuses upon the actualization of pragmatic axiological component in the meaning of metaphors which are the main way of bringing to t...
THE PARADIGM OF SYMBOL MEANING OF THE ARCHETYPES OF ELEMENTS AS THE VERBALIZERS OF THE APOCALYPTIC IMAGERY
The denotative and significative features of the archetypes of water, fire, light and adjacent images of the symbolic paradigm of these archetypes are analyzed in the article; the imaginative and associative potential of...
TRANSLATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN ARTISTIC TEXT
Phraseology is one of the brightest and most effective means of language. Phraseologisms not only reflect the pres- entation of the people about the world and its specific mental characteristics, but also the complexity...
FUNCTIONING OF POLYSEMANTIC CONJUNCTION DO (DA) IN THE MIDDLE HIGH GERMAN LANGUAGE
Conjunction is a determinant constituent element of the subordinate clause. The changes the conjunctions undergo cause various transformations in the whole sentence. In Middle High German there was a rather extensive sys...
TRANSLATION OF AUTHOR’S NEOLOGISMS IN CINEMATOGRAPHY (ON THE EXAMPLE OF THE FILM “BIG FRIENDLY GIANT”)
This article investigates tactics and strategies for the translation of author’s neologisms in the film “Big Friendly Giant”, based on Roald Dahl’s novel of the same name. The authors have analysed the translation of occ...