DISCUSSION ON THE TYPES OF LITERARY TRANSLATION IN THE SOVIET TRANSLATION STUDIES
Journal Title: Studia Litterarum - Year 2017, Vol 2, Issue 2
Abstract
The article discusses the theory and history of literary translation in the Soviet Union, namely, the dispute between Moscow and St. Petersburg schools of translation. The main focus is on the chapter from an unfinished Doctorate thesis by a Soviet translator and translation studies theorist V.Ye. Shor (1917–1971). The thesis entitled How Many Types of Translation Exist? was turned down by the editors of major academic collections in the field. Shor opposed ideas supported by the school of I. Kashkin though he did it indirectly, by criticizing Vachtin, a scholar who did not belong to the Moscow school of translation. Shor argued against dividing translation into types claiming that the type of translation should be determined by the original. Instead, he proposed a unified universal principle that would define the quality criteria of a translation, substantiate the necessity of translator’s creativity, and at the same time adequately render ideas and images of the original in the language of translation. This paper shows how fierce discussions between the acolytes of these two schools influenced the decision to reject Shor’s paper that fostered ideas not corresponding with the mainstream lines in translation studies of the 1960-s.
Authors and Affiliations
N. R. Neiman
The Image of Nestor Makhno in the Pages of Alexey N. Tostoy’s Trilogy The Road to Calvary: Documents and Materials
This article examines documentary sources of the image of Nestor Ivanovich Makhno in Alexey N. Tolstoy’s trilogy The Road to Calvary; it bears on the materials that are both published (Tolstoy’s notebooks) and hitherto...
MARK TWAIN IN THE RUSSIAN PERIODICALS. Part 1
This article deals with the interpretation of the works by Mark Twain, famous American author, in the Russian pre-revolutionary periodical press (1872–1916). The objects of research are critical articles, essays, review...
IN SEARCH OF FOLKLORE IMPERATIVE: IVAN A. IL’YIN AND PHILOSOPHICAL THOUGHT OF THE RUSSIAN IMMIGRATION CIRCLE
This article is part of the larger research project “Philosophical Thought of the Russian ‘Silver Age’ and Folklore.” Its aim is philosophical reflection of the Russian folk culture considering it as living tradition th...
CHEKHOV’S ETHICAL HERITAGE IN THE CONTEMPORARY AMERICAN MEDICAL HUMANITIES
The paper discusses Chekhovian ethical discourse in American fiction and non-fiction that forms part of an emerging literary canon of medical humanities in the USA. Besides Chekhov’s “medical” stories, special attentio...
“I WILL RETURN / COME BACK TO YOU UNRECOGNIZED”: THE FATE OF POETRY OF MOTHER MARIA IN POST-SOVIET RUSSIA AND IN FRANCE
The article examines the history of the reception of mother Maria’s poetry in Soviet and post-Soviet Russia, in France and in Great Britain. It analyses how her image and “hypostasis” became mythologized in Russian and...