Dzieje tłumaczeń, czyli o historii, której nie ma

Journal Title: Postscriptum Polonistyczne - Year 2016, Vol 18, Issue 2

Abstract

Translations have been an interesting part of the history of literature. What has been their function and meaning in different literary epochs? Did they promote new tendencies or influence the creativity of the writers? What has been underestimated so far is the art of translation itself, that is, the development of techniques and styles of translation according to changes in the translator’s work conditions, especially the emancipation, secularization and professionalization of the profession, so that they have been seen as equal in importance to the writers themselves. What should be analyzed are the procedures and practices of translation, which can be interpreted according to contemporary textology. The history of the art of translation is also inspired by contemporary cultural studies, because it regards translation as an institution and focuses on translation discourse, that is, the complex of images, ideas and metaphors that each translator must respect when considering their readers. The tradition of translation is partly different from literary tradition in that the rules of ‘good translation’ promoted at certain times create a codex of a translator’s work.

Authors and Affiliations

Jerzy Święch

Keywords

Related Articles

Autostereotyp Polaków w wybranych podręcznikach języka polskiego dla cudzoziemców

The article discusses the self¬ stereotypes of Poles as presented in manuals for teaching Polish as a foreign language. The manuals which are designed for different levels of language proficiency are discussed here: Cześ...

Andrzeja Stasiuka przestrzenne doświadczenie Nicości. Zapiski z wyprawy mongolskiej

The topic of this article is a description of the experience of spacial Nothingness that occurred during Andrzej Stasiuk’s trip to Mongolia in summer 2010. He presented this experience to his readers in two reports publi...

Uczymy języka polskiego w Kurytybie: uniwersytecki projekt Licenciar

The aim of the text is to present the university project Licenciar, which has been created as a result of the cooperation between Secretaria Municipal de Eduacação (SME) and Universidade Federal do Paraná (UFPR) in Curit...

Download PDF file
  • EP ID EP182689
  • DOI -
  • Views 124
  • Downloads 0

How To Cite

Jerzy Święch (2016). Dzieje tłumaczeń, czyli o historii, której nie ma. Postscriptum Polonistyczne, 18(2), 23-30. https://europub.co.uk/articles/-A-182689