Einige Bemerkungen zur intermedialen Erzähltechnik in der polnischen Übersetzung des Debütromans „Niebo pod Berlinem“ (dt. Himmel unter Berlin - 2004) von Jaroslav Rudiš

Journal Title: Językoznawstwo - Year 2016, Vol 10, Issue

Abstract

In the theoretical part, we present a historical tradition of the so-called montage effect as a relation between a text and a picture, which relates to the discipline known as linguistics of an image. In the material part, we analyze the intermedial narration technique on the example of a Polish translation of a quasi-novel (a debut novel) by Jaroslav Rudis Niebo pod Berlinem which is examined in the light of Walter Benjamin’s theory of culture.

Authors and Affiliations

Jacek Kowalski

Keywords

Related Articles

Z toponimii pogranicza polsko-ruskiego: Cucułowce i Czupernosów

In the article entitled From the place names of the Poland-Russia borderline: Cucułowce and Czupernosów the author is trying to explain the etymology and further transformation of two place names from the area of the his...

Некоторые особенности процесса заимствования в истории турецкого и русского языков

Niniejszy artykuł porusza kwestię pochodzenia i rozwoju leksyki języka rosyjskiego i tureckiego z uwzględnieniem aspektu socjolingwistycznego. Uwaga autorów skupia się głównie wokół losu zapożyczeń o charakterze książkow...

O autonomizowaniu aspektów w praktycznej nauce języka. Jak niwelować podziały, by uczyć skuteczniej?

Artykuł jest głosem w dyskusji na temat koncepcji zajęć praktycznych z języka obcego. Naczelną regułą przyświecającą nauczaniu języków obcych powinno być działanie ukierunkowane w stronę nadrzędnego celu kształcenia języ...

Between words and images: Jacob Lawrence’s linguistic and visual pictures of the Great Migration

Having a reputation as a painter of historical subjects, Jacob Lawrence (1917-2000) is particularly recognized for his illustrations of the early twentieth-century African-American migration. His best known series of pai...

Download PDF file
  • EP ID EP308572
  • DOI 10.25312/2391-5137.10/2016_135-147
  • Views 26
  • Downloads 0

How To Cite

Jacek Kowalski (2016). Einige Bemerkungen zur intermedialen Erzähltechnik in der polnischen Übersetzung des Debütromans „Niebo pod Berlinem“ (dt. Himmel unter Berlin - 2004) von Jaroslav Rudiš. Językoznawstwo, 10(), 135-147. https://europub.co.uk/articles/-A-308572