Ethnocultural potential of symbols of zoonimic character in Vasyl Symonenko’s poetry.
Journal Title: Львівський філологічний часопис - Year 2018, Vol 3, Issue
Abstract
The article is dedicated to the study of ethno-cultural potential of zoonimic symbols in the Ukrainian poetry of Ukrainian Sixtier, Vasyl Symonenko, through the prism of poetic translation. The issue of translational interpretation boarders of ethnosymbolism based on the poetic works of Ukrainian Sixtiers and their English translations is viewed as an inextricable component of the investigation. The purpose of the scientific article is an attempt to find out the peculiarities of ethnosymbols of zoonimic character in the poetry of Ukrainian poets of the 1960s and outline the most optimal translation strategies for their reproduction in English translations. The object of scientific research is the ethnosymbols of zoonimic character in Vasyl Symonenko's Ukrainian-language poetry and their English translations. The subject – is the translation methods of ethnosymbols` rendering. Consequently, animal ethos are one of the key elements in the work of the Ukrainian Shestitsianites, respectively, and the need for accurate reproduction in the translation of the expressive ethos of the zoonic nature of the doubt is beyond doubt. In this perspective, theoretical work on eco-translatology is given, namely, a clear understanding that intercultural mediation of an interpreter in the ecological dimension of text-translation is made possible primarily by intuitive competence, which reflects the individual cultural experience of an interpreter, and thus provides or deprives the text of the translation with ethno-cultural content. The prospect of further research in this direction is seen in the translation analysis of the linguistic and cultural nature of the ethnosymbolics with the zoonotic component on the material of the English poetic translations of poetry by Lina Kostenko, Ivan Drach and Dmytro Pavlychko, which in turn, will contribute to a clearer outline of the most optimal translation strategies for the reproduction of ethnosymbolics in English translations.
Authors and Affiliations
А. А. Маркелова
Evaluation speech acts in the typology of speech acts
In this article questions connected with the analysis of the appearance of the evaluation in the utterance are discussed Particular attention is paid to the illocutionary and perlocutionary effect of evaluation speech ac...
Means and methods of grammatical interference in profession-oriented communication translation.
The means and methods of grammatical interference at the morphological level translation, causes and mechanisms of its appearance, its impact on profession-oriented communication are considered in the paper. Morphologica...
Decoding of Volodymyr Leontovych’s epistolary.
The article considers decoding of epistolary of the Ukrainian intellectuals’ symbolic figures, particularly correspondence of Volodymyr Leontovych and Mykhailo Hrushevskyi in 1896-1914. It outlines scientific-theoretical...
COMPOSITIONAL DOMINANT OF FAIRY TALE IN TERMS OF TRANSLATION OF ITS SYMBOLS
In order to perform a detailed symbolic interpretation of any text, it is essential to analyze the functional peculiari- ties of its symbols at three contextual levels, which include hypertextual, textual and hypotextual...
Predicates in the structure of aggression microtext.
The article focuses on the study of semantics of aggression microtext on the onomasiological stage of analysis. Special attention is drawn to the predicate as the introducer of interrelation between the basis and the fea...