“Falsification of Shakespeare”: Georgy Shengeli’s Unpublished Article on Boris Pasternak’s Translations

Journal Title: Studia Litterarum - Year 2017, Vol 2, Issue 3

Abstract

In his article “Pasternak’s Shakespeare” (1945), Georgy Shengeli, poet, literary translator and expert in prosody, examines the fragments from Shakespeare’s tragedies Romeo and Juliet and Hamlet translated by Boris Pasternak, criticizing the latter in the light of his own views on translation, according to which accuracy and artistry are the main literary translation requirements. At the same time, Shengeli ignores the circumstances in which Pasternak made his translations as well as his intentions: to adapt Shakespeare to the Russian stage; the adaptation should be therefore judged as an original work of Russian literature.While recognizing natural and free syntax as an unquestionable merit of Pasternak’s translations, Shengeli seeks to prove by means of statistical calculations and line-by-line comparison of the translation with the original that Pasternak’s work is a falsification of Shakespeare. This essay shows how Shengeli, albeit aptly noting semantic and stylistic flaws in Pasternak’s translations, himself makes inaccuracies in the interpretation of the original and, in the spirit of the time, translates literary polemics into ideology, calling for “political conclusions.”

Authors and Affiliations

V. А. Rezvy

Keywords

Related Articles

CHINESE PRAYER CHANT TO THE GODDESS OF FERTILITY

The article examines the prayer chant to the Goddess of Fertility performed by a blind singer and accompanied by the stringed instrument banghu and foot castanets in the temple of the Spirit of the Tanshan Dong Yue mou...

The Dutch Connection: Johanna van der Meulen’s Contribution to Russian Symbolism

The Symbolist Ėllis’ (Lev Kobylinskij) writings during his Moscow period emphasize the split, the division and dichotomy between material reality and celestial vision. His works written in exile in Locarno-Monti in Switz...

A Journey to the Old Russia and Back. Bogatyry by Demian Bedny

The article examines the history of writing and staging of Demyan Bedny’s play Bogatyry (Epic Heroes) at Kamerny theater. The play is based on the legend about the Baptism of the Rus.’ Bedny represents the images of epic...

CHAPTERS FROM PUSHKIN’S NOVEL. CULTIC MECHANISMS AND TEXTUAL POETICS OF “THE LAST TEXT” AND THE SWORD OF “THE SENSITIVE NOBLEMAN” BY ANDREY BITOV

This study aims to trace and demonstrate the construction of Pushkin cult in two essays by Andrey Bitov, “The Last Text” and “The Sword of the Sensitive Nobleman.” It examines how cultic mechanisms including specific r...

Download PDF file
  • EP ID EP26177
  • DOI 10.22455/2500-4247-2017-2-3-300-333
  • Views 308
  • Downloads 16

How To Cite

V. А. Rezvy (2017). “Falsification of Shakespeare”: Georgy Shengeli’s Unpublished Article on Boris Pasternak’s Translations. Studia Litterarum, 2(3), -. https://europub.co.uk/articles/-A-26177