Foreign Language Training in Translation and Interpreting Degrees in Spain: a Study of Textual Factors

Journal Title: Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria - Year 2017, Vol 11, Issue 2

Abstract

La enseñanza de lenguas extranjeras ha sido ampliamente explorada, especialmente en el caso del inglés, en diferentes niveles educativos. Además de la formación en idiomas en contextos generales, las lenguas para fines específicos han constituido un campo de estudio prolífico. Sin embargo, cuando se trata de la enseñanza de lenguas orientada a los futuros traductores e intérpretes, se ha ahondado poco en sus necesidades y en las metodologías docentes que requieren. Para conocer la práctica docente universitaria en la formación lingüística de traductores e intérpretes en España, mediante un proyecto de investigación de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España), realizamos un estudio sobre una serie de aspectos metodológicos donde participaron 58 profesores de lenguas extranjeras de trece facultades españolas de Traducción e Interpretación. Lo hicieron mediante una encuesta creada ad hoc distribuida por correo electrónico y que respondieron desinteresadamente. Concretamente, el objetivo de este artículo es describir cómo se explotan los textos en las clases de lenguas extranjeras, para lo cual nos centraremos en las respuestas a una de las preguntas del cuestionario. Un hallazgo fundamental del estudio es la preponderancia de los aspectos léxico-semánticos y morfosintácticos, lo que podría implicar un método de enseñanza muy similar al de otros contextos educativos.

Authors and Affiliations

Laura Cruz García

Keywords

Related Articles

In English or into English? Prepositional and Particle Usage in Translated Discourse

On carrying out diagnostic assessment of the different levels of "interlanguage" (Selinker, 1972) of translator trainees at the University of Salamanca, who use their working languages—in this case English—at near-native...

Diseño de Serious Game para la enseñanza de la Responsabilidad Social en la Educación Superior

La gestión de la responsabilidad social universitaria exige la transversalización de contenidos sobre desarrollo sostenible y responsabilidad social en el campo académico. En tal sentido, la presente experiencia pedagógi...

Evidencia Convergente y Discriminante del TAI-Estado: Influencia de las Estrategias de Afrontamiento Pre-examen

El objetivo fue conocer cuánto influyen las estrategias de afrontamiento pre-examen (EAPE) sobre la Ansiedad ante Exámenes - Estado (AE-Estado) en estudiantes de psicología para obtener evidencias convergentes y discrimi...

La organización de jornadas en el aula académica: Innovación docente y Compromiso Social Universitario

El presente artículo aborda una experiencia llevada a cabo en la Universidad de Cádiz, la cual se contextualiza dentro de la convocatoria 2017/2018 de Actuaciones Avaladas para la Mejora Docente de la misma universidad e...

Editorial

Siguiendo con nuestro objetivo de consolidar a la Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria (RIDU) como un referente de calidad en el ámbito de la investigación en Educación Superior, presentamos nuestro...

Download PDF file
  • EP ID EP339879
  • DOI 10.19083/ridu.11.583
  • Views 125
  • Downloads 0

How To Cite

Laura Cruz García (2017). Foreign Language Training in Translation and Interpreting Degrees in Spain: a Study of Textual Factors. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria, 11(2), 75-89. https://europub.co.uk/articles/-A-339879