GEORGE ORWELL’S FAIRY STORY “ANIMAL FARM” IN UKRAINIAN VARIATIONS IN TERMS OF RETRANSLATION HYPOTHESIS

Abstract

The article highlights the specifics of the dystopian novella “Animal Farm” by George Orwell from the perspective of the retranslation hypothesis developed by a French theorist of translation Antoine Berman. George Orwell, an English novelist, may be deservedly called the master of dystopian novels for his talent to reveal the disadvantages of a society and to foretell the consequences of political regimes in an implicative way. The analysis is held on the basis of five Ukrainian translations made in different ideological environments, the chronological distance between the first one made in 1947 and the last one accomplished in 1992 comprising 45 years. The retranslation hypothesis admits the existence of multiple translations of the same literary work, the first one tending to employ the domestication strategy, every following appealing to the strategy of foreignization. The individual author’s lexical and stylistic devices comprise the background for justifying or rejecting the validity of the hypothesis. The analyzed phenomenon functions within a framework of the cultural approach in translation which has ushered a new era in treating the individuality of a translator as a creator of a target text which is equated with the authentic one. The multiplicity of translations forms the boundaries of the genre specifics, provides a reader with a right of option and presents an enormous space for a translation theoretician to conduct the analysis and to define the prevailing tendencies in translation at a certain time period. The retranslation hypothesis establishes an intercultural dialogue due to the relevance of a certain author or genre in a certain culture delivering the world masterpieces to the target audiences.

Authors and Affiliations

D. O. Votinova

Keywords

Related Articles

The linguistic analysis of symbols in Ukrainian magic texts based on the theory by O. Potebnia.

The article covers different aspects of the use of symbols in Ukrainian spells, it defines their main lexical peculiarities, studies their origin and interaction in Ukrainian magical texts in accordance with the theory b...

Specific aspects of compiling printed learner’s field-specific dictionaries of technical terms (based on autopilot terminology).

The article concerns specific aspects of compiling printed learner’s field-specific dictionary of technical terms in the field of autopilot and discloses the process of making such a dictionary. The aim of our research w...

СЕМАНТИКА ПРЕПОЗИЦІЙНИХ ІМЕННИКІВ В ІМЕННИКОВОМУ СЛОВОСПОЛУЧЕННІ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ У ТВОРАХ ДЕТЕКТИВНОГО ЖАНРУ

У статті досліджено семантику препозиційних іменників в іменниковому словосполученні на позначення людини. Розглянуто особливості функціонування іменників у препозиції до головного слова з урахуванням найближчого контекс...

Contrastive analysis of Ukrainian and German geminated consonants

The article deals with contrastive analysis of Ukrainian and German geminated consonants. Special attention is drawn to the identification articulation of geminated consonants, which was investigated by a PRAAT program,...

Color concepts in nominative models of English compounds: linguocognitive analysis.

The article offers the procedure of linguocognitive studies of color-nominating compounds in English. The procedure comprises two stages having their own actions. The first stage provides the analyses of English compound...

Download PDF file
  • EP ID EP521404
  • DOI -
  • Views 123
  • Downloads 0

How To Cite

D. O. Votinova (2018). GEORGE ORWELL’S FAIRY STORY “ANIMAL FARM” IN UKRAINIAN VARIATIONS IN TERMS OF RETRANSLATION HYPOTHESIS. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство), 9(), 44-46. https://europub.co.uk/articles/-A-521404