Grazia Deledda y España: Historia de la Traducción de Cósima

Journal Title: Estudios Románicos - Year 2014, Vol 23, Issue 1

Abstract

Grazia Deledda es de momento la única escritora italiana galardonada con un Nobel. Su formación autodidacta no le impidió trazar un original retrato de Cerdeña, su isla natal, ilustrando la vida de unos personajes que luchan entre fuertes pasiones y sentido del deber. Su obra se desarrolla en un espacio temporal que abarca los últimos años del siglo XIX y las tres primeras décadas del siglo XX, cuando a pesar de la reciente unificación de Italia, la cultura sarda era para la mayor parte de los italianos, algo totalmente desconocido. En este artículo tal y como indica su título se proporcionará información sobre la relación entre Deledda y España a través de las traducciones que se han hecho al castellano de su última novela, Cosima, publicada póstumamente en 1936.

Authors and Affiliations

Alessandra Sanna

Keywords

Related Articles

La Besturné de Richard. Édition critique des versions transmises par les manuscrits Digby 86 et Harley 978

La Besturné del trovero anglonormando Richard no es accesible sino en ediciones anticuadas. La edición Stengel (1871) proporciona un texto teórico, reconstituido a partir de las lecciones concurrentes de los manuscritos...

Download PDF file
  • EP ID EP44601
  • DOI -
  • Views 146
  • Downloads 0

How To Cite

Alessandra Sanna (2014). Grazia Deledda y España: Historia de la Traducción de Cósima. Estudios Románicos, 23(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-44601