Idiomatic Expressions in Translation

Journal Title: JOURNAL OF ADVANCES IN HUMANITIES - Year 2016, Vol 4, Issue 3

Abstract

There is no language without its own collection of idiomatic expressions. They are expressions with a figurative meaning different from its literal meaning. Idiomatic expressions play a very important role in the establishment of rapport. They are two or more words syntactically related, with a meaning like a single syntactic unit whose meaning is not predictable from its component words. It is said that without a sound knowledge of idioms one's language will remain foreign. Idiomatic expression is a universal feature of language, though different languages may use literally different idiomatic expressions serving the same function. Owing to these complexities, rendering the idiomaticity of expressions from a source into a target language has always been problematic. This study aimes to scrutinize some aspects of the translation of idiomatic expressions. To this end, Steinbeck's The Grapes of Wrath is compared with two versions of its translation into Persian.

Authors and Affiliations

MOHAMMAD JAFAR JABBARI

Keywords

Related Articles

Skill Mismatch and Employability in Nigeria: A review of Literature

The alarming incidence of skill mismatch and the consequential declining employability has become a key challenge to governments, educational institutions and employers of labour at large. This paper reviews relevant lit...

A Review of Infiltration Excess Overland Flow (IEOF): Terms, Models and Environmental Impact

High precipitation rate usually give an impact on soil instability and streamflow volume that lead to hazard such as landslide, soil erosion and flood. However, such hazard might happen as a result of various factors inc...

Thinking regionally or nationally? The case of ASEAN

This paper analyzes the relation of states in the age of globalization with particular reference to members of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN). For ASEAN, integration has been seen as a necessary step...

The United States' Global Realism: US Policy in El Salvador as a Case Study

Should the United States’ global mission be to make the world “safe for democracy”, as Woodrow Wilson said, or, in the words of John Quincy Adams, should the US be “the well-wisher of freedom and independence of all” but...

Alcohol Consumption Reduces Effortful Fatigue After Sleep: Testing A Theory of Metabolite Depletion and Subsequent Supercompensation

The current work examined whether greater alcohol consumption at night would predict less effortful fatigue the next morning. The theory is that effortful thought and behavior benefit from additional stored metabolites,...

Download PDF file
  • EP ID EP654857
  • DOI 10.24297/jah.v4i2.4611
  • Views 166
  • Downloads 0

How To Cite

MOHAMMAD JAFAR JABBARI (2016). Idiomatic Expressions in Translation. JOURNAL OF ADVANCES IN HUMANITIES, 4(3), 507-514. https://europub.co.uk/articles/-A-654857