INFORMATIVE-SEMIOTIC PROCESS OF TRANSLATION

Abstract

The article is devoted to the consideration of semiotic signs, their significance in the creative nature of the translation semiosis. Translation as an actofsemiosis generalizes in a receptor’s consciousnessusing symbols of the target language semantic invariants, an adequate meaning, embodied by the authorin a sequence of characters of the original language which form the source text. The translation semiosis is a complex and structured multidimensional process, which includes: – creation of a speech statement «in the form of a bilinear semantic sign», «directed to the generation and translation of the listener (or rather, to activation in the minds of the listener) teleologically central to the communicative process of the essence of meaning.» – the secondary semiosis is associated with the onset of semiotic processes in the mind of an interpreter. Interestingly, the semiotic activity of the author of the message and the interpreter is fundamentally different in at least two aspects: motivation and stage. – The third stage of the semiosis for an interpreter is the construction of the expression in the language of translation, taking into account the specifics of the new receptor. From a semiotic point of view, the task of an interpreter is to formalize / denote the meaning of it in the form of a bilateral sign. – The fourth level of semiosis involves a translation receptor. The reconstructed (transcoded) by means of the semiotic activity of the translator the meaning of the statement is actualized in the consciousness of the receptor, which, in turn, begins its own semiosis.

Authors and Affiliations

Halyna Kuzenko

Keywords

Related Articles

THE PROBLEM OF LINGUAL EXPRESSION OF SEXISM IN THE SPEECHES AND STATEMENTS OF AMERICAN POLITICIANS OF THE REPUBLICAN PARTY

The paper deals with the problem of lingual expression of «sexism» in the speeches and statements of American politicians of the republican party. The brief review of the origin of the term «sexism» as a social phenomeno...

CYRILLIC MANUSCRIPTS IN THE FUNDS OF THE STATE SCIENTIFIC LIBRARY IN PESOV

Research of the Cyrillic manuscripts that is stored in Presov libraries have almost a century. Czech Slavic Milos Veynhart, Joseph Vashitsa analysed them. Two books about these manuscripts were published by Paul Shima. I...

EXPRESSIVE SHIFT IN THE TRANSLATION BY S. KARAVANSKY

The article pays tribute to the creative legacy of a Ukrainian translator, Language Studies Scholar and lexicographer Svyatoslav Karavansky. The article is focused on the analysis of the translation process as a kind of...

ADVANTAGES AND CHALLENGES OF COMPUTER-BASED FOREIGN LANGUAGE SKILLS ASSESSMENT (based on the experience of using testing tools of the Moodle learning platform)

The article deals with the issue of advisability and efficacy of administering computer-based testing (CBT) to assess students’ knowledge of foreign languages compared to the traditional paper-based testing. The research...

ANALYSIS OF MODERN ENGLISH NEWSPAPER TEXT IN MEDIALINGUAL PARADIGM

The article outlines the findings of recent research in medialinguistics, discusses its main categories and notions, highlights the results of the newspaper text study in the medialinguistic framework. The author views t...

Download PDF file
  • EP ID EP409735
  • DOI 10.25264/2519-2558-2018-1(69)/1-232-235
  • Views 69
  • Downloads 0

How To Cite

Halyna Kuzenko (2018). INFORMATIVE-SEMIOTIC PROCESS OF TRANSLATION. Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 69(1), 232-235. https://europub.co.uk/articles/-A-409735