INFORMATIVE-SEMIOTIC PROCESS OF TRANSLATION

Abstract

The article is devoted to the consideration of semiotic signs, their significance in the creative nature of the translation semiosis. Translation as an actofsemiosis generalizes in a receptor’s consciousnessusing symbols of the target language semantic invariants, an adequate meaning, embodied by the authorin a sequence of characters of the original language which form the source text. The translation semiosis is a complex and structured multidimensional process, which includes: – creation of a speech statement «in the form of a bilinear semantic sign», «directed to the generation and translation of the listener (or rather, to activation in the minds of the listener) teleologically central to the communicative process of the essence of meaning.» – the secondary semiosis is associated with the onset of semiotic processes in the mind of an interpreter. Interestingly, the semiotic activity of the author of the message and the interpreter is fundamentally different in at least two aspects: motivation and stage. – The third stage of the semiosis for an interpreter is the construction of the expression in the language of translation, taking into account the specifics of the new receptor. From a semiotic point of view, the task of an interpreter is to formalize / denote the meaning of it in the form of a bilateral sign. – The fourth level of semiosis involves a translation receptor. The reconstructed (transcoded) by means of the semiotic activity of the translator the meaning of the statement is actualized in the consciousness of the receptor, which, in turn, begins its own semiosis.

Authors and Affiliations

Halyna Kuzenko

Keywords

Related Articles

FUNCTIONAL CHANGES OF POLITICALLY CORRECT IN MODERN FRENCH MEDIA

The article touches upon semantic and functional changes of term of politically correct in modern French mass media. The authors give a brief history and denition of term of politically correct. This kind of euphemisms i...

MODERN APPROACHES TO THE STUDY OF SEMANTIC CHARACTERISTICS OF ENGLISH COGNITIVE VERBS

The article is devoted to the analysis of the lexico-semantic group of English verbs which represent human mental activity. The authors, relying on the numerous studies of scientists, have scrutinized multiple classificat...

LANGUAGE RESOURCES THROUGH CONSOLIDATION PROBLEMS OF UKRAINIAN SOCIETY

The article raised the problem of the ukrainian language attheregional level: the level of linguistic competence of the individual, respect fornorms of literary language, defined solutions to language problem sin ukraine...

INFLUENCE FUNCTION OF THE BRITISH MASS MEDIA DISCOURSE IN BREXIT PROCESS

The article is devoted to studying of the main strategies and tactics which are peculiar to the media discourse, in general, and to the British media discourse, directly. Use of these or those strategies and tactics is t...

METAPHORICAL PROFILING OF THE CONCEPT PARTNERWAHL IN GERMAN LANGUAGE

The article is dedicated to the study of the metaphorical profiling of the concept PARTNERWAHL / PARTNER CHOICE in German language. In cognitive science metaphor is one of the major mental operations, ways of knowing and...

Download PDF file
  • EP ID EP409735
  • DOI 10.25264/2519-2558-2018-1(69)/1-232-235
  • Views 70
  • Downloads 0

How To Cite

Halyna Kuzenko (2018). INFORMATIVE-SEMIOTIC PROCESS OF TRANSLATION. Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 69(1), 232-235. https://europub.co.uk/articles/-A-409735