İNGİLİS DİLİNDƏN AZƏRBAYCAN DİLİNƏ TƏRCÜMƏ ZAMANI İDİOMLARIN TƏRCÜMƏ PRİNSİPLƏRİ

Journal Title: Ancient Land - Year 2023, Vol 5, Issue 12

Abstract

Xülasə Məqalə İngilis dilindən Azərbaycan dilinə tərcümə zamanı idiomların tərcümə prinsipləri mövzusuna dair mövcud mülahizə, fikir və baxışların şərhinə həsr olunub. Məlumdur ki, tərcümə geniş mənada beynəlxalq mədəniyyətlərarası kommunikasiya müstəvisində bir dilin semantik kod işarəsinin digəri ilə əvəzlənməsi kimi anlaşılır. İdiomları tərcümə edərkən həm tərcümə olunan dili, həm də oranın mədəniyyətini dərindən bilmək lazımdır. Tərcüməçilər dilin qaydaları ilə yanaşı, həmin dildən istifadə edən insanların vərdişlərini, gündəlik həyat tərzlərini də bilməlidirlər. Praktik olaraq idiomlar bütün xalqların mədəni irsinin tərkibində rast gəlmək mümkündür. İdiomlar hər bir mədəni xalqın həyatında mühüm rol oynamış, həmin xalqın dilini, tarixini, sosial vəziyyətini, dünyagörüşünü və .s ifadə etmək baxımdan ən çeşidli mənbələrdən biri hesab olunur. İdiomların yaranma tarixi qədim dövrlə bağlı olsa da, ilkin rüşeymləri müxtəlif xalqlarda müxtəlif şəkildə təşəkkül tapmışdır.

Authors and Affiliations

Süsəngül Mahmudova

Keywords

Related Articles

NORMAYARATMA PROSESİNDƏ İNSAN HÜQUQ VƏ AZADLIQLARININ MƏHDUDLAŞDIRILMASI İLƏ BAĞLI KONSTİTUSİON HÜQUQİ TƏLƏBLƏRƏ ƏMƏL OLUNMASI

Xülasə Məqalədə normayaratma prosesində insan hüquq və azadlıqlarının məhdudlaşdırılması ilə bağlı konstitusion hüquqi tələblərə əməl olunması ilə bağlı olan bir sıra məsələlər nəzərdən keçirilərək araşdırılmışdır. İ...

MƏKTƏBƏHAZIRLIQ DÖVRÜNDƏ SAVAD TƏLİMİ ÜZRƏ MƏŞĞƏLƏLƏRİN TƏŞKİLİ

Xülasə Müstəqil Azərbaycan Respublikasının gələcəyi olan gənc nəslin tərbiyəsinin kiçik yaşlardan düzgün təşkilini həyata keçirmək məktəbəqədər tərbiyə müəssisələrinin qarşısında duran ən ümdə vəzifələrdən biridir. B...

REGULATORY COOPERATION IN THE CRYPTO SPHERE: TOWARDS CONSISTENCY AND HARMONIZATION

Abstract This article explores the benefits and challenges of regulatory cooperation in the cryptocurrency market and proposes strategies for achieving consistent and harmonized regulations. It highlights the advantag...

TAM ORTAQLIĞIN XÜSUSİYYƏTLƏRİ VƏ ÜSTÜN CƏHƏTLƏRİ

Xülasə Məqalədə kommersiya təşkilatlarının bir növü hesab edilən tam ortaqlığın xüsusiyyətləri və üstünlüklərindən bəhs olunur. O, ortaqların hər birinin idarəetmədə iştirakı rahatlığı və risklərin bölüşdürülməsi məsə...

DOMAR ARTIM MODELİNİN AZƏRBAYCANIN İQTİSADİ TƏRƏQQİSİNƏ TƏSİRİNİN QİYMƏTLƏNDİRİLMƏSİ

Xülasə Bu məqalə Azərbaycan iqtisadiyyatı kontekstində Domar İqtisadi Artım Modelinin tətbiqini araşdırır. İqtisadi genişlənmənin sərmayədən və kapital-istehsal nisbətindən asılı olduğunu irəli sürən nəzəriyyə olan Do...

Download PDF file
  • EP ID EP750081
  • DOI 10.36719/2706-6185/30/100-104
  • Views 27
  • Downloads 0

How To Cite

Süsəngül Mahmudova (2023). İNGİLİS DİLİNDƏN AZƏRBAYCAN DİLİNƏ TƏRCÜMƏ ZAMANI İDİOMLARIN TƏRCÜMƏ PRİNSİPLƏRİ. Ancient Land, 5(12), -. https://europub.co.uk/articles/-A-750081