Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2017, Vol 8, Issue 2
Abstract
This text analyzes the motivation behind choosing particular books in a given period, with a special emphasis on the literary reportage, which has broken into the collective consciousness of Macedonian reading audience and now slowly gains popularity. The article also provides information on the current situation of literary translators and the publishing houses’ modes of operation What is also described here are the main determinants of literary translation, which vary in individual cases.
Authors and Affiliations
Lidija Tanuševska
Prevod in svetovna književnost
Compared to the original production within national literary systems, literary translations are traditionally regarded of lesser importance, although it is through translating that the representative works of world liter...
Wiedza i zmysły w pracy tłumacza
A translator’s erudition and sensory perception in the process of translation are of huge importance, especially in the translation of literature (literary texts), which are normally characterized by a high degree of rea...
Od tłumaczenia do naśladowania / From translation to imitation
Translation is not only an important way to learn the art of poetry, but also provides a way to understand other cultures. However, it is mostly misunderstood: some would desire a literal translation even if the spirit o...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w latach 1990—2006
The bibliography of translations of Polish literature in Serbia from 1990 to 2006
Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2014 roku
The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the year 2014.