Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2017, Vol 8, Issue 2

Abstract

This text analyzes the motivation behind choosing particular books in a given period, with a special emphasis on the literary reportage, which has broken into the collective consciousness of Macedonian reading audience and now slowly gains popularity. The article also provides information on the current situation of literary translators and the publishing houses’ modes of operation What is also described here are the main determinants of literary translation, which vary in individual cases.

Authors and Affiliations

Lidija Tanuševska

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Serbii w 2016 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Serbia in 2016

Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w latach 1990—2006

The bibliography of translations of Serbian literature in Poland from 1990 to 2006

Tekst i paratekst: recepcija Witolda Gombrowicza u Hrvatskoj

From the year 2000 onwards, the number of works by Witold Gombrowicz translated into Croatian has decisively increased. The above is followed by a plethora of critical articles: features, commentaries, reviews, academic...

Przekład literatury konceptualnej. Studium przypadku lokalizacji Paint the Rock Shiva Kotechy jako Namaluj Popka

The article presents case study of a creative practice-based project in which the experimental conceptual book Paint the Rock by Shiv Kotecha was translated into Polish using a conceptual translation strategy. The origin...

Download PDF file
  • EP ID EP296223
  • DOI -
  • Views 68
  • Downloads 0

How To Cite

Lidija Tanuševska (2017). Komentarz do przekładów literatury polskiej na język macedoński w 2016 roku. Przekłady Literatur Słowiańskich, 8(2), 107-113. https://europub.co.uk/articles/-A-296223