LA MODULATION TONALE DANS LES STRUCTURES SYLLABIQUES DU KROBOU (LANGUES KWA DE CÔTE D’IVOIRE)
Journal Title: Studii de Gramatica Contrastiva - Year 2016, Vol 26, Issue 26
Abstract
Toutes les langues ne fonctionnent pas comme celles de l’indo-européen. Les langues africaines sont pour beaucoup encore à l’étape de l’oralité. Et la manière de les écrire les rend complexes car elles sont des langues à tons. Cette raison pousse à se poser la question de savoir si nous ne pourrions pas reconsidérer certains paramètres de leur description tels que le découpage syllabique. Pour mieux l’expliquer, notre choix s’est porté sur le krobou à savoir le ton modulé comme une réalisation de surface de deux tons ponctuels sur un même noyau syllabique : T1 et T2 où T1≠T2.
Authors and Affiliations
Lorng François Memel
TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF DISCOURSE ANALYSIS
This paper focuses on several aspects of discourse analysis, more specifically speech acts theory, which are important in the work of translation / interpretation from English into Romanian. An accurate reconstruction in...
LA TRADUCTION DES PREPOSITIONS "على", "في " /« A », « DANS » ET « SUR » DANS UN COURS DE FLE
The idea of this article came to me that I provide a course for future guides in Jordan. Translating texts - French-Arabic and Arabic-French students face some problems to make the text into the target language which is...
ASPECTS OF TEXTUALITY IN THE FRENCH TRANSLATION OF CHINUA ACHEBE’S THINGS FALL APART
The search for equivalence in translation from the cultural and stylistic point of view constitutes a problem in literary translation. This paper analyses Michel Ligny’s translation of Achebe’s text into English. This pa...
FORMULATION ET ARGUMENTATION DANS L’ACTE ILLOCUTOIRE EN SITUATION DE BILINGUISME
Cohabitation between French and local African languages has always stirred up a lot of enthusiasm on the part of linguists and sociolinguists. If their studies have shown a constant evolution in this linguistic cohabitat...
ESPACE ET IDENTITÉ À TRAVERS LA MÉTAPHORE D’ORIENTATION DEVANT-DERRIÈRE : CAS DU FRANÇAIS ET DE L’ARABE STANDARD ET DIALECTAL
The present article proposes a semantic and pragmatic study of the space through the concept of space as translatable concept in the everyday language by the appeal to expressions reflecting a spatial orientation. In thi...