Language transformations in Russian translation of Drucker’s book «Management: Tasks, Responsibilities, Practices» concerning distortion of original text due to inadequate semantical and syntactical stylistics

Abstract

Translations of scientific texts from English into Russian in field of management have been analyzed. The violations in equivalent vocabulary choice and pragmatic translation norms as well as in lexical units, leading to a distorted decoding in semantic aspect have been revealed. The list of linguistic transformations in vocabulary choice associated with emotional and subjective evaluation of authors’ translations are presented.

Authors and Affiliations

И. Н. Коваленко

Keywords

Related Articles

Conceptual interpretation of the image of the creator in the cycle of Lina Kostenko “Silhouettes”

The article is devoted to the problem of conceptual interpretation of the image of the creator in the cycle of Lina Kostenko “Silhouettes”. Numerous reminiscences, allusions, direct quoting, biographical facts are not on...

The problem of freedom of women in Mirza Jalil’s feletones

One of the hard legacies of the muslim East is the enslavement of women, endless family quarrels and the life tragedy of women. One of the writers who heaved a heavey burden of compassion on their own people and dedicate...

Reproducing of expressiveness of tropes translating texts of political discourse

The more open and democratic the life of the society is, the more attention is paid to the language of politics. It is subjected to changes depending on the historical era: some words and expressions disappear from activ...

Foreign borrowings in the photography terminology

The peculiarities of the photography terminology borrowings have been dealt with in this article. The main languages-sources of the photography terminology vocabulary replenishment have been identified.

Mystical phenomenon of Can Xue’s prose

The article examines the stories of modern Chinese writer Can Xue, in particular, including mystical elements. In order to analyze the inner world of the protagonists the writer used such phenomena as multidimensionality...

Download PDF file
  • EP ID EP454372
  • DOI -
  • Views 97
  • Downloads 0

How To Cite

И. Н. Коваленко (2016). Language transformations in Russian translation of Drucker’s book «Management: Tasks, Responsibilities, Practices» concerning distortion of original text due to inadequate semantical and syntactical stylistics. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія», 20(2), 137-140. https://europub.co.uk/articles/-A-454372