L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS

Abstract

Résumé: Notre article essaie de démontrer qu’il existe une relation immédiate entre l’emploi des unités phraséologiques en classe de FLE/FOS et la compréhension de leur dimension culturelle, mais il faut voir dans quelle mesure les apprenants sont plus ou moins conscients de leurs connotations culturelles. De ce point de vue, les expressions figées et les collocations en particulier méritent vraiment d’être évoquées en classe dans une perspective culturelle et interculturelle. Les enseignants doivent donc définir quels éléments culturels ils souhaitent transmettre et tenir compte des objectifs des apprenants, de l’âge et du niveau requis pour un tel apprentissage. Nous veillons donc à vérifier si la francophonie est mise en valeur lors de l’enseignement de ce type d’expressions dans un but culturel et interculturel. Ces points éclaircis, il sera possible de mener une enquête auprès des étudiant(e)s roumain(e)s, pour mieux connaître leur perception sur le domaine de la phraséologie. Cette enquête sur le terrain, sous forme de questionnaire, nous l’avons menée auprès de nos étudiants en Langues Modernes Appliquées, afin de voir quelles sont les difficultés ressenties par eux-mêmes relatives à l’apprentissages des collocations. Un tel apport ne pourrait se réaliser sans l’apport théorique propre au domaine et ses descriptions, que nous exploitons et évoquons dans notre article à chaque fois que cela s’avère nécessaire et opportun. Mots-clés: phraséologie, collocation, culturel, interculturel, questionnaire. Abstract: Our paper aims to demonstrate that there is a direct relationship between the use of phraseological units during the FSL (French as a second language) or FSP (French for specific purposes) classes and the proper understanding of their cultural dimension, but we have to determine the extent to which the students are more or less aware of their cultural connotations. From this point of view, during the course it is important to discuss especially about idioms and collocations above all the other units due to their cultural and intercultural relevance. Thus, teachers must specify what cultural elements they want to convey to meet the objectives of their learners, adapt them to their age and address the particular needs for their level. We try to observe whether francophony is properly highlighted in the process of teaching this type of expressions so as to serve a cultural and intercultural purpose. After clarifying these key aspects, it becomes possible to conduct an inquiry to establish the perception of Romanian student(s) on phaseology. This survey form designed on the field, as a questionnaire, was created for the students in Applied Modern Languages to find out the difficulties they encounter when learning the collocations. Such an activity could not be undertaken outside the specific theoretical framework, which is exploited and evoked whenever necessary and appropriate.

Authors and Affiliations

Tomescu Ana-Marina

Keywords

Related Articles

PLURILINGUISMO TESTUALE E PARATESTUALE NEL ROMANZO CINESE FRANCOFONO : ELEMENTI PER UN APPROCCIO ALLA PLURILINGUISMO TESTUALE E PARATESTUALE NEL ROMANZO CINESE FRANCOFONO: ELEMENTI PER UN APPROCCIO ALLA DIVERSITÀ E ALLA PLURALITÀ LINGUISTICA E CULTURALE NELLA DIDATTICA DEL FLE

Taking in consideration the rise of the Chinese-French novel in XX century in Francophone context, our paper aims to investigate first of all the way in which writers such as François Cheng, Shan Sa, e Ying Chen practice...

VIDEO AIDED TEACHING OF ENGLISH FOR MEDICAL PURPOSES IN ROMANIAN HIGHER EDUCATION

This article focuses on a teaching method that is still underused in Romania, generally due to lack of facilities and/or training, resulting in an inability on the part of the teacher to cope with the new technologies no...

WHAT ENGLISH DO YOU NEED? COURSE DESIGN FOR EPP

It is well known that, first and foremost, ESP teaching requires determining learners’ needs and, thereby, engaging in the development of materials and in the adoption of methods that favour needs-driven response on the...

VERS LA CONCEPTION D’UN PROGRAMME DE FORMATION EN FRANÇAIS POUR LES PROFESSIONNELS DE L’HOTELLERIE ET DU TOURISME DANS LE CONTEXTE ANGOLAIS

Résumé: Le présent article s’inscrit dans le domaine du Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) ; il s’intéresse à l’enseignement/apprentissage du français de l’hôtellerie et du tourisme dans les Écoles spécialisées et...

La langue francaise dans les disciplines non linguistiques: facteur de réussite ou de d’inhibition ?

The French language, the first living language in a school system in great difficulty, has gone from the status of a "second language" to a "foreign language"; it is for this reason that it is laborious to determine the...

Download PDF file
  • EP ID EP260528
  • DOI -
  • Views 105
  • Downloads 0

How To Cite

Tomescu Ana-Marina (2016). L’INTERCULTUREL À TRAVERS LES COLLOCATIONS. Studii şi cercetări filologice - Seria Limbi Străine Aplicate, 15(), 113-124. https://europub.co.uk/articles/-A-260528