LONGREAD AS AN OBJECT OF THE CONTEMPORARY TRANSLATION

Abstract

The article is devoted to the peculiarities of the translation of longread, which is a way of submitting information on the Internet. The main focus is the highlighting of the «longread» concept and its components. There are indicated the main characteristic features of the style to which the longread belongs in the article. The article describes the main ways of longread translation and the difficulties that the translator/interpreter encounters during its translation.

Authors and Affiliations

С. В. Єлісєєва

Keywords

Related Articles

ROLE OF INTERIOR AND LANDSCAPE AS MEANS OF CHARACTER’S CHARACTERISTIC IN THE NOVEL “BREAKFAST AT TIFFANY’S” BY T. CAPOTE

The article deals with components of compositional speech forms of description (landscape and interior) and its func- tions in a literary text, among which there are: semiotic function, which is a common core in our perc...

TRANSLATION OF AUTHOR’S NEOLOGISMS IN CINEMATOGRAPHY (ON THE EXAMPLE OF THE FILM “BIG FRIENDLY GIANT”)

This article investigates tactics and strategies for the translation of author’s neologisms in the film “Big Friendly Giant”, based on Roald Dahl’s novel of the same name. The authors have analysed the translation of occ...

INTERPLAY OF VERBAL AND TYPOGRAPHIC MODES IN THE FICTIONAL TEXT. A MULTIMODAL APPROACH

Since typography as one of the semiotic resources is a potentially meaningful aspect of written language, the resume can be stated in the observation that typography is a semiotic resource within the multimodal paradigm...

THE DETECTIVE DISCOURSE: RELEVANT DISCOURSE- FORMING CONCEPTS

The paper discusses “the concepts inside the detective discourse” pattern. The article focuses upon the actualization of pragmatic axiological component in the meaning of metaphors which are the main way of bringing to t...

PECULIARITIES OF SIMILE TRANSLATION FROM ENGLISH (BASED ON THE NOVEL “THE PICTURE OF DORIAN GRAY” BY OSCAR WILDE)

The main strategies for simile translation from English in fictional prose are considered in the given article. The analysis results of simile translation into Ukrainian and Russian from English found in the novel “The P...

Download PDF file
  • EP ID EP494084
  • DOI -
  • Views 55
  • Downloads 0

How To Cite

С. В. Єлісєєва (2018). LONGREAD AS AN OBJECT OF THE CONTEMPORARY TRANSLATION. Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація», 2(2), 92-96. https://europub.co.uk/articles/-A-494084