MEANS OF RENDERING MENTAL IMAGERY OF SPATIAL CONCEPTUAL METAPHORS IN TRANSLATION

Abstract

The article aims at outlining the main means of rendering mental images embodied in spatial conceptual metaphors from the source language into the target language. Each translation strategy is illustrated by an example comparing the spatial metaphorical expressions taken from V. Woolf’s two novels “Mrs Dalloway” and “Orlando” with their Ukrainian, Russian, French, and Italian translation variants. The analysis of 196 ontological metaphorical expressions and their 669 translation variants has made it possible to define the following eight means of rendering the mental images of ontological metaphors: 1) retention of a metaphor and its mental image; 2) metaphor retention; creation of a new mental image; 3) metaphor retention; an incomplete rendering of its mental image; 4) substitution for another spatial metaphor; 5) substitution for a structural metaphor and/or an ontological metaphor; 6) substitution for an image metaphor; 7) substitution for a concept or a frame; 8) elimination of a metaphor and its mental image. The study shows that translators resort to altering original ontological metaphors and their mental images in 61% of cases that accounts for a frequent disparity between the source and target text conceptualizations and, consequently, between their scene construals.

Authors and Affiliations

Л. М. Ікалюк, У. Т. Тацакович

Keywords

Related Articles

FORMING MOTIVATIONS FOR STUDENTS TO STUDY CULTURE OF LANGUAGE USING IT TECHNOLOGIES

The article considers the problem of forming the internal motivation of students to study the culture of speech by means of information and computer technologies. The analysis of publications related to the topic of the...

GRAMATICALLY CORRECT SPEECH AS THE BASIS FOR PREVENTING COMMUNICATIVE DEVIANCE

The article deals with the phenomenon of grammatical correctness of speech, its essence, content, and capacity of the concept; its role in the bilingual environment and place in the cultural development of the individual...

BIBLICAL ALLUSIONS OF THE ENGLISH MEDIA DISCOURSE OF THE USA AND WAYS OF THEIR TRANSLATION INTO THE UKRAINIAN LANGUAGE

The article is devoted to the investigation of biblical allusions used in the English media discourse of the USA. The definitions of such notions as allusion and biblical allusion are given, ways of their translation into...

WORKS OF MARIO VARGAS LIOSA IN LINE WITH THE THEORY OF CONCEPTUAL ARTISTIC SYNTHESIS

Тhe article analyzes Vargas Llosa’s works in line with the theory of conceptual art synthesis. It is noted that with the pathos of his books Vargas Llosa joined to the revival process of human’s rights that must survive...

CONCEPTUAL METONYMY, METAPHOR AND OXYMORON AS PROCESSES OF CONCEPTUALIZATION HEAVY AND LIGHT

Major cognitive processes that take place during the secondary nomination of reality when using the concepts HEAVY and LIGHT in English fictional, scientific and religious discourses are the conceptual metaphor, metonymy...

Download PDF file
  • EP ID EP408123
  • DOI 10.25264/2519-2558-2017-66-43-45
  • Views 121
  • Downloads 0

How To Cite

Л. М. Ікалюк, У. Т. Тацакович (2017). MEANS OF RENDERING MENTAL IMAGERY OF SPATIAL CONCEPTUAL METAPHORS IN TRANSLATION. Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 66(66), 43-45. https://europub.co.uk/articles/-A-408123