Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1

Abstract

This article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory does widely deal with cultural differences, yet it estimates them linearly, as factors standing outside translation equivalence, i.e. as its equivalence under‑ mines correctives only. I try to prove in my article which is based upon 11 examples taken from my translation practice that the inventive use of so‑called “cultural equivalents” may primarily increase so‑called “translation equivalence” and not the opposite. Translation equivalence is namely to be understood as a trichotomy complex of semantics, aesthetics and pragmatics. The three categories dynamically oscillate in that the decrease of one of them in the quality translation should be suitably compensated by an increase of one (or two) of the other two. Their “sum total” however should permanently result in a high equivalence level.

Authors and Affiliations

Štefan Vevar

Keywords

Related Articles

Dlaczego tłumaczy się literaturę piękną na regionalny język kaszubski? / Why is literature translated into the Kashubian language?

The topic of the article is an attempt to answer the question: Why are translations into Kashubian made? The analysis draws upon the distinction between weak and strong languages. Translations into regional language are...

Paratekst w serii przekładowej — polskie przekłady dwóch wierszy Milivoja Slavička

Paratext has a considerable impact on the shaping of the way in which a literary work is open to each translation, as well as the dynamics of this openness. Critical paratexts that refer to an existing translation prove...

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2014 roku

The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the year 2014.

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w latach 1990—2006

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowenii w latach 1990—2006

Download PDF file
  • EP ID EP294992
  • DOI -
  • Views 79
  • Downloads 0

How To Cite

Štefan Vevar (2016). Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1), 34-48. https://europub.co.uk/articles/-A-294992