Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1

Abstract

This article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory does widely deal with cultural differences, yet it estimates them linearly, as factors standing outside translation equivalence, i.e. as its equivalence under‑ mines correctives only. I try to prove in my article which is based upon 11 examples taken from my translation practice that the inventive use of so‑called “cultural equivalents” may primarily increase so‑called “translation equivalence” and not the opposite. Translation equivalence is namely to be understood as a trichotomy complex of semantics, aesthetics and pragmatics. The three categories dynamically oscillate in that the decrease of one of them in the quality translation should be suitably compensated by an increase of one (or two) of the other two. Their “sum total” however should permanently result in a high equivalence level.

Authors and Affiliations

Štefan Vevar

Keywords

Related Articles

Podwójne życie tłumacza

The manner of functioning of South Slavic literature translators in the social field is presented in the article as a case of “multiplied social participation”, participation in the “game”, which they treat as an incenti...

W perspektywie poznania i projekcji. O polskim przekładzie zbioru esejów Draga Jančara "Terra incognita"

In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue has been undertaken on the level of lexis within the scope of proper names, making a reader search for the denotements...

Bibliografia przekładów literatury bułgarskiej w Polsce w 2014 roku

The bibliography of translations of Bulgarian literature in Poland in the year 2014.

Nad slovenskými prekladmi Wisławy Szymborskej

This paper deals with the Slovak translations of poems by Wisława Szymborska who was awarded Nobel Prize in 1996. Twenty years later two collection of her poems were published in the Slovak language. The author of this p...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w 2015 roku

Bibliography of translations of Polish literature in Slovakia in the year 2015

Download PDF file
  • EP ID EP294992
  • DOI -
  • Views 78
  • Downloads 0

How To Cite

Štefan Vevar (2016). Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1), 34-48. https://europub.co.uk/articles/-A-294992