MYTHOLOGICAL REALIA RENDERING FEATURES IN ENGLISH TRANSLATION OF LESYA UKRAINKA’S FAIRY DRAMA “LISOVA PISNYA”

Abstract

The purpose of this article is to define the “reality” notion and to classify ways of realia translation; also to ascertain and to study functional-pragmatic factors of realia usage in fiction and to compare the level of correspondent rendering of connotative national-marked information in the translation. Hence, the actuality of the article lies in the fact that the question of mythological realia translation is not yet investigated, despite the fact that it has the remarkable interest for philological researches. Such studies are especially important when this typological unity is translated into the language, which cultural realia are very different from the original language. The reflection of the national world outlook of Lesya Ukrainka in her writings always interested English-speaking translators. There exist five English interpretations of “The Forest Song”. Drama was translated into English by Percival Cundy, Vira Rich, Gladys Evans, Florence Livesay, Virlana Tkacz and Wanda Phipps. Therefore, folklore-mythological images, used by Lesya Ukrainka, are a kind of folk archetypes of mythological mentality of Ukrainians. Obviously, that folklore-mythological mentality of Ukrainian and English nations differ one from another. This indicates the historical and genetic difference in their mythological system, which explains the absence of analogues of mythological realia in the English language and requires their transformation during the translation. That’s why for the adequate reproduction of mythological realia translator must use not only his or her linguistic, but also extra-linguistic knowledge (background knowledge). That very knowledge helps the translator to accomplish an adequate translation without any content deformation of culturological realia.

Authors and Affiliations

H. Udovichenko

Keywords

Related Articles

ONTOLOGICAL TIME AND SPACE (IN ENGLISH AND UKRAINIAN FOLKTALES)

The article focuses on the comparative study of ontological time and space having the systemic organization of the lexical semantic field in English and Ukrainian folktales. The investigation reveals the peculiarities of...

REALIZATION OF LANGUAGE TACTICS IN THE TEXTS OF RELIGIOUS-POPULAR DISCOURSE

The article gives religious-popular discourse more precise definition in the field of variety differentiation of religious discourse, its working definition is provided, kernel criteria of religious-popular discourse ide...

COMPUTER SLANG IN MODERN ENGLISH: ORIGIN AND FUNCTIONING

The article deals with an attempt to classify the computer lexicon formation and its correlation with the overall system comprising the vocabulary of Modern English, questions of the origin of computer slang, closely ass...

ONYMS IN SOUTH AFRICAN ENGLISH IN AN ECOLINGUISTIC PERSPECTIVE

This article deals with the development of the English language in South Africa which can be regarded as a historically extraterritorial language. The aim of the investigation is to consider the influence of the specific...

SPECIFICS OF PROFESSIONAL VOCABULARY OF PEDAGOGICAL ORIENTATION

The article deals with the questions about the study and systematization of terminology vocabulary of pedagogical orientation. The features of the professional vocabulary of a teacher are described. The conclusion regard...

Download PDF file
  • EP ID EP388890
  • DOI -
  • Views 76
  • Downloads 0

How To Cite

H. Udovichenko (2016). MYTHOLOGICAL REALIA RENDERING FEATURES IN ENGLISH TRANSLATION OF LESYA UKRAINKA’S FAIRY DRAMA “LISOVA PISNYA”. Записки з романо-германської філології, 2(), 77-85. https://europub.co.uk/articles/-A-388890