Nazwy realiów w przekładzie literatury fantasy – analiza wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego i ich tłumaczeń na język rosyjski

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2018, Vol 2, Issue 0

Abstract

This article deals with the translation of reality names in fantasy literature. Research material was collected from the novels of the Polish writer Andrzej Sapkowski and from their Russian translations. We analyzed the ways in which the names of such realities as: measures of length, weight, height, area, widely understood means of payment, holidays, time units, given names and occupations were transferred into Russian texts.

Authors and Affiliations

Marcin Dziwisz

Keywords

Related Articles

Литературно-философскoe пограничье

Niniejszy artykuł poświęcony jest punktom, w których przecinają się i stykają wzajemnie literatura i filozofia. Zostaje tu wyjaśniona natura ich pokrewieństwa, na mocy którego staje się możliwe zastąpienie podejścia arty...

Okazjonalizmy Wasilija Szukszyna w przekładzie na język polski

The article is concerned with Shukshin’s occasionalisms and their Polish equivalents extracted from translations done by I. Bajkowska, Z. Gadzinianka, T.G. Lipszyc, E. Niepokólczycka, I. Piotrowska, B. Reszko, and A. Tys...

Stanisław Swianiewicz wobec mniejszości narodowych i wielokulturowości Kresów Wschodnich Rzeczypospolitej

In his article, authors deals with Stanisław Swianiewicz heritage. They point-out that it cannot be reduced to the famous episode of the Katyń massacre while he avoided death being sent to the Gwiezdowo station in the ne...

Download PDF file
  • EP ID EP437533
  • DOI 10.31648/apr.2528
  • Views 37
  • Downloads 0

How To Cite

Marcin Dziwisz (2018). Nazwy realiów w przekładzie literatury fantasy – analiza wybranych utworów Andrzeja Sapkowskiego i ich tłumaczeń na język rosyjski. ACTA POLONO-RUTHENICA, 2(0), 43-54. https://europub.co.uk/articles/-A-437533