Nazwy własne w prozie Cirila Kosmača w przekładzie z języka słoweńskiego na język czeski / Vlastní jména v prózách Cirila Kosmače při překladu ze slovinštiny do češtiny
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2015, Vol 6, Issue 1
Abstract
The article focuses on the issues related to the translation of proper names from Slovenian into Czech in the prose written by C. Kosmač and translated by F. Benhart. We will point to the function of proper names in the literary text as defined in Czech grammar and describe the possible methods of translating proper names. By means of examples, we will show the methods used by the translator, thereby influencing the interpretation of texts in the target language.
Authors and Affiliations
Jana Šnytová
Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w latach 1990—2006
The bibliography of translations of Serbian literature in Poland from 1990 to 2006
Odczytując sens oryginału (na podstawie przekładu na język serbski i angielski "Poematu dla dorosłych" Adama Ważyka)
The article is based on cognitive science and tries to create a prototype of a perfect situation in translation and then categorize two of these situations: a translation from Polish into English and from Polish into Ser...
Echo Mickiewiczowskiego mesjanizmu w twórczości Ivana Mažuranicia / Odjek mesijanizma Adama Mickiewicza u djelu Ivana Mažuranića
Ivan Mažuranić was the first among the South Slavs to translate The Books of the Polish People and of the Polish Pilgrimage by Adam Mickiewicz, with the impact in his political brochure Croats and Hungarians. The knowled...
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2014 roku
The bibliography of translations of Polish literature in Croatia in the year 2014.
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Macedonii w latach 1990―2006
The bibliography of translations of Polish literature in Macedonia from 1990 to 2006