Odczytując sens oryginału (na podstawie przekładu na język serbski i angielski "Poematu dla dorosłych" Adama Ważyka)

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2011, Vol 2, Issue 1

Abstract

The article is based on cognitive science and tries to create a prototype of a perfect situation in translation and then categorize two of these situations: a translation from Polish into English and from Polish into Serbian. The prototype is a process in which the translator doesn’t find it difficult to find equivalents and the reader is able to understand the sense of the original. Although this perfect situation is unreal, different situations can be classified as “better” or “worse” representatives of it. As the article focuses on Polish, Serbian and English languages, the conclusion is that the translation from Polish into Serbian is a better representative of the category than the translation from Polish into English as the language relationship of the two former languages is stronger than the relationship between the two latter ones.

Authors and Affiliations

Iwona Haneczok

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Bułgarii w 2015 roku

Bibliography of translations of Polish literature in Bulgaria in the year 2015

„Postsciptum Polonistyczne” 2013, nr 2 (12): Polonistyka w Bułgarii — wczoraj i dziś

Recenzja numeru specjalnego czasopisma „Postscriptum Polonistyczne”, nr 2 (12),zatytułowanego Polonistyka w Bułgarii — wczoraj i dziś, który został w całości poświęconywspółczesnemu oraz historycznemu obliczu polonistyki...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w latach 2007—2012

The bibliography of translations of Polish literature in Slovakia from 2007 to 2012

Historia Słowenii oczami Polaka. O przekładach literatury słoweńskiej Joanny Pomorskiej

The article discusses the problem of translating the essays which refer to Slovenian history. It focuses on the translation of Drago Jančar’s book, Terra incognita, published in Poland which was translated by Joanna Pomo...

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Chorwacji w 2016 roku

The bibliography of translations of Polish literature in Croatia in 2016

Download PDF file
  • EP ID EP76222
  • DOI -
  • Views 66
  • Downloads 0

How To Cite

Iwona Haneczok (2011). Odczytując sens oryginału (na podstawie przekładu na język serbski i angielski "Poematu dla dorosłych" Adama Ważyka). Przekłady Literatur Słowiańskich, 2(1), 37-49. https://europub.co.uk/articles/-A-76222