Некоторые особенности процесса заимствования в истории турецкого и русского языков

Journal Title: Językoznawstwo - Year 2017, Vol 11, Issue

Abstract

Niniejszy artykuł porusza kwestię pochodzenia i rozwoju leksyki języka rosyjskiego i tureckiego z uwzględnieniem aspektu socjolingwistycznego. Uwaga autorów skupia się głównie wokół losu zapożyczeń o charakterze książkowo-piśmienniczym przenikających do języka rosyjskiego i tureckiego z języków o dawnej tradycji literackie. Po pierwsze są to zapożyczenia z języka arabskiego i perskiego do języków turkijskich, w tym także do tureckiego. Po drugie – omówione zostały turcyzmy w języku rosyjskim i innych językach słowiańskich. Po trzecie – zbadano wpływ języka rosyjskiego na języki grupy tureckiej byłego Związku Radzieckiego. Czwarty kierunek badań związany jest z analizą anglicyzmów we współczesnym języku tureckim.

Authors and Affiliations

Gintautas Kundrotas, Ischak Akai

Keywords

Related Articles

Ręka w rękę, ramię w ramię, a może pierś w pierś czy łeb w łeb – wielość artykulatorów w komunikacie migowym Wprowadzenie do dokumentacji języków migowych w krajach bałtyckich

Znak w komunikacie migowym zbudowany jest z wielu elementów – oprócz dłoni czy przedramion w jego produkcji uczestniczy także klatka piersiowa, głowa, ramiona, twarz, usta, czoło, a nawet nos. Niniejszy artykuł podejmuje...

Die Sprache in der Lebensmittelwerbung

The article presents a brief analysis of language features in advertising. The main goal, however, is to present the evolution of the advertising industry and show that in contemporary advertising trend of acquiring cust...

«Культура пития» и её отражение в украинском языке: лексике, фразеологии и паремиологии / « Kultura picia » i jej odzwierciedlenie w języku ukraińskim: w leksyce, frazeologii i paremiologii

Alkohol i napoje alkoholowe od dawna stały się nieodłączna częścią kultury słowiańskiej. Nazwy niektórych tradycyjnych napoi alkoholowych często stają się swoistym symbolem określonego narodu, podstawą stereotypowych wyo...

Потенциальные слова со значением лица в казахстанской прессе (особенности окказионального и неологического слова) / Wyrazy potencjalne oznaczające osobę w prasie kazachstańskiej (okazjonalizmy vs. neologizmy)

Niniejszy artykuł poświęcony jest analizie wyselekcjonowanych wyrazów potencjalnych oznaczających osobę z prasy kazachstańskiej w latach 2008 – 2011. Na podstawie kryteriów odróżniających leksykę okazjonalną od neologizm...

Einige Bemerkungen zur intermedialen Erzähltechnik in der polnischen Übersetzung des Debütromans „Niebo pod Berlinem“ (dt. Himmel unter Berlin - 2004) von Jaroslav Rudiš

In the theoretical part, we present a historical tradition of the so-called montage effect as a relation between a text and a picture, which relates to the discipline known as linguistics of an image. In the material par...

Download PDF file
  • EP ID EP295016
  • DOI 10.25312/2391-5137.11/2017_47-56
  • Views 59
  • Downloads 0

How To Cite

Gintautas Kundrotas, Ischak Akai (2017). Некоторые особенности процесса заимствования в истории турецкого и русского языков. Językoznawstwo, 11(), 47-56. https://europub.co.uk/articles/-A-295016