Особливості словникових статей перекладних російсько-українських словників 20-х рр. ХХ ст.
Journal Title: Science and Education a New Dimension - Year 2017, Vol 0, Issue 145
Abstract
У статті описано основні компоненти мікроструктур перекладних російсько-українських словників 20-х рр. ХХ ст. Проаналізовано їх особливості, виокремлено спільне та відмінне у побудові словникових статей. Для більшості перекладних російсько-українських словників 20-х рр. характерна мінімальна кількість компонентів словникової статті, а саме: заголовкова одиниця та перекладний еквівалент. Такі складові як синоніми, граматична інформація, ремарки та ілюстрації представлені у цих словниках обмежено.
Authors and Affiliations
О. М. Лось
Культурно-історичний простір концептуальної метафори в арабському політичному дискурсі (на матеріалі політичної промови президента Палестини Махмуда Аббаса на засіданні Генеральної Асамблеї ООН)
Cтаттю присвячено дослідженню реалізації концептуальної метафори в арабському політичному дискурсі. Окрім цього, у статті розглянуто декілька класифікацій метафори у сучасному мовному дискурсі. На прикладі політичної про...
Інформаційні технології у правовій сфері України: основні підходи до визначення
У статті проаналізовано існуючі тлумачення і виділені основні підходи до визначення поняття «інформаційні техноло- гії». Також запропоновано визначення на основі технократичного підходу, яке могло б забезпечити однозначн...
Міфопоетична космологія в символістській поезії В. Свідзінського
У статті здійснене моделювання вербалізації космологічної картини світу в поетичних текстах видатного україн- ського письменника Володимира Свідзінського у контексті концептуальної картини світу в мові українс...
Строфічна силабіка в українській поезії ХVІІІ століття
У статті розглянуто особливості функціонування однієї з форм силабічного вірша української поезії ХVІІІ століття – строфічної силабіки. Такі структури було представлено, головним чином, у релігійних, філософсько-релігійн...
Час запозичення як параметр опису історії українського лексикону
У статті наголошено на актуальності з’ясування часу першої фіксації запозичень у мові-рецепієнті. яке відкриває перспективу різноманітних інтерпретацій системи мови-рецепієнта, умов і особливостей міжмовної взаємодії; пі...