Передмова як камертон видання
Journal Title: Вісник Дніпропетровського університету. Серія "Соціальні комунікації" - Year 2017, Vol 25, Issue 12
Abstract
Досліджено один зі структурних елементів видання російськомовного перекладу історичного роману у віршах Л. Костенко «Маруся Чурай», здійсненого О. Ауловим та опублікованого харківським видавництвом «Майдан» у 2012 році. Будь-яке видання, у тому числі й видання літературно-художнього твору або його перекладу, містить певні структурні елементи, наявність та зміст яких в оригінальному творі визначає автор, а в перекладі – на розсуд перекладача – можуть з’являтися додаткові коментарі, уточнення, зауваги щодо специфіки та обсягу пропонованої інтерпретації або роботи над нею. У зазначеному виданні передусім звертає на себе увагу передмова від автора перекладу, зміст та стилістичні особливості якої визначено і розглянуто як камертон до подальшого сприйняття перекладу.
Authors and Affiliations
N. Pidmogilna
Передмова як камертон видання
Досліджено один зі структурних елементів видання російськомовного перекладу історичного роману у віршах Л. Костенко «Маруся Чурай», здійсненого О. Ауловим та опублікованого харківським видавництвом «Майдан» у 2012 році....
THE EXPLANATION OF THE «NATIONAL IDENTITY» MEDIA CONCEPT IN THE DISCOURSE OF THE QUALITY NEWSPAPERS
The article deals with the phenomenon of the national identity in its media projection, investigated within the framework of the conceptual analysis. The method of the analysis of the media concept includes the following...
Абревіація як специфічне мовне явище в газетно-журнальній публіцистиці 80–90-х рр. ХХ ст
Розглянуто явище абревіації в газетно-журнальній публіцистиці 80–90-х рр. ХХ ст. Основну увагу приділено питанню класифікації абревіатур. Виокремлено два типи тлумачення внутрішньої форми акроніма. Досліджено абревіацію...
Соціальні мережі в діяльності PR-фахівця
Проаналізовано сутність понять «соціальні медіа», «соціальні мережі», «цифровий PR» у площині досліджуваної проблеми. Здійснено аналіз останніх досліджень та публікацій щодо дослідження використання соціальних медіа та с...
PREFACE AS A TUNING OF THE EDITION
Get the Russian-language readers acquainted with culture and literature of the nearby Slavic people is a high mission but a responsible and honoured one as well. In order to let a translator succeed in getting this achie...