Переклад юридичних термінів у польсько-українському контексті спадкового права (лексичні та граматичні аспекти)
Journal Title: Studia Ucrainica Varsoviensia - Year 2016, Vol 4, Issue
Abstract
The article investigates the process of translating inheritance law terminology on the basis of the Polish and Ukrainian languages. In order to discuss the nature of translation and the peculiarities of legal translation the approaches of Polish, Ukrainian as well as other linguists and translators were taken into consideration. Scrupulous study was dedicated to the concept of equivalence. Thusly, Nida’s formal and dynamic equivalence was introduced and compared to Kielar’s, Kierzkowska’s and Pienkos’ legal translation. The skopos theory of Ch. Nord was discussed in the context of legal translation. Because theory is closely connected with the functions of the translated text, close attention was paid to Kielar’s parallel texts approach. Moreover some Ukrainian linguists were quoted regarding the case of borrowings. The article contains a wide range of examples taken from the Ukrainian and Polish Civil Codes.<br/><br/>
Authors and Affiliations
Oksana Borys
Сучасні дослідження української культури, за редакцією Марти Замбжицької, Пауліни Олеховської та Катажини Якубовської-Кравчик
-<br/><br/>
Svitlana Romaniuk, Ukraiński dyskurs polityczny w latach 2010–2014. Analiza lingwistyczna, Warszawa – Iwano-Frankiwsk 2016, 357 s.
-<br/><br/>
„Український” дизайн „Українського Календаря” як візуалізація національної ідентичності українців Польщі
The article deals with the graphic design of the “Ukrainian Calendar” – an annual publication that was issued by the Ukrainian community in Poland in the period 1957–1988. Different communication and stylistic constructi...
Переклад юридичних термінів у польсько-українському контексті спадкового права (лексичні та граматичні аспекти)
The article investigates the process of translating inheritance law terminology on the basis of the Polish and Ukrainian languages. In order to discuss the nature of translation and the peculiarities of legal translation...
Antynomia, apoteoza, adaptacja. O wzajemnych relacjach miasto - wieś w literaturze ukraińskiej
Opposition city/ country (other versions of antinomic relations – centre/ outskirts (neighbourhood), foreign/ familiar, distant/ close etc.), where the city is viewed as a hotbed of shattered dreams and people’s hopes, a...