ПЕРШИЙ МОЛИТОВНИК УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ В НАДДНІПРЯНСЬКІЙ УКРАЇНІ
Journal Title: Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія Філологія - Year 2017, Vol 20, Issue 1
Abstract
The first prayer book in the ukrainian language in upper dnieper ukraine. The article illustrates the history of the origin of the first Ukrainian prayer book in Upper Dnieper Ukraine in 1917, creator and translator of which was a priest A. Herashenko. The textual and linguistic analysis of this publication allowed to make a conclusion that prayer book was performed according to the translational principles formed by Synodal Commission headed by the bishop Parfeniy Levytsky. It was the Commission which during 1905–1911 years published Ukrainian Four Gospels based on the translation of Gospel by P. Morachevsky. These translation principles formed once by P. Zhutetsky focused translators in their translation process on fulfillment of the rules of the target language (Ukrainian) with a quite limited and stylistically caused use of lexical units and forms of the source language (Church Slavic).
Authors and Affiliations
Н. В. Пуряєва
МОВНА СЕМАНТИКА В ЛІНГВОКУЛЬТУРНОМУ ТА КОГНІТИВНОМУ ВИМІРАХ
Introduction. In linguocognitive perspective the paper highlights the ways of integrating the methods of studying the linguistic phenomena from philosophy of science and the philosophy of arts points of view. The author...
ПОМИЛКИ В АУДІОВІЗУАЛЬНОМУ ПЕРЕКЛАДІ: ЛІНГВІСТИЧНИЙ І ДИДАКТИЧНИЙ АСПЕКТИ
Introduction: Mistakes in audiovisual translation are generally caused by a wide range of lingual and extralingual factors. Translators’ unawareness of the nature of these factors hampers the process of translation and r...
ЛІНГВОПОЕТИКА АНГЛОМОВНОГО ХУДОЖНЬОГО ПСИХОНАРАТИВУ (на матеріалі романів Дж. М. Кутзее)
У статті розкрито лінгвальні особливості психонаративу в романах Дж.М.Кутзее шляхом аналізу вербальних, сюжетно-композиційних та оповідних засобів його втілення. Особливу увагу приділено розробці критеріїв (предметно-тем...
ПРЕФІКСАЛЬНО-СУФІКСАЛЬНІ ДЕРИВАТИ В СТРУКТУРІ СЛОВОТВІРНОЇ ПАРАДИГМИ ІМЕННИКА В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ
У статті встановлено типові словотвірні парадигми іменників у сучасній українській мові. Обґрунтовано виокремлення зон словотвірної парадигми за частиномовною належністю дериватів та виділено структурні типи словотвірних...
СЬОГОДЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ І ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВА: ЦІННОСТІ VS ТРУДНОЩІ
27–28 березня 2019 року Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка вітав учасників Першої міжнародної конференції “Переклад і мова: компаративні студії”. До організації заходу долучили...