POLSKA RECEPCJA TWÓRCZOŚCI JOSEPHA ROTHA. TRZY PRZEKŁADY NOWELI "DIE BÜSTE DES KAISERS"

Abstract

The article begins with the author’s description of the Polish reception of Joseph Roth and his work from the nineteen-thirties onward. The beginning of the article also shows how, through intensified contact between Austrian and Polish scholars of Austrian literature, both discussion about Galicia and the work of Joseph Roth evolved into important topics of common scientific discourse. Additionally, the issues connected with this development are analysed, such as: the Polish motifs in the works of Roth along with his biographical connections to Poland; his literary relations to Polish writers (Bruno Schulz, Julian Stryjkowski, and Józef Wittlin); the problem of the lost Galician homeland (in German: “Heimat”), and finally, the retrospective utopian image of the no longer existent Austro-Hungarian monarchy. It is against this background that the three translations – by Ireneusz Maślarz, Tadeusz Zawierucha and Stefan H. Kaszyński – of Roth’s short story, Die Büste des Kaisers, are analysed primari-ly in regards to the question as to whether or not the particular academic discourse could have influ-enced translation practice, and if so, to what extent. It is observed that the translation by Kaszyński especially shows that it has significant links to the discourse. Notably, along with being a translator, Kaszyński is one of the most active Polish scholars writing about both Galicia and Roth.

Authors and Affiliations

Markus Eberharter

Keywords

Related Articles

THE ROLE OF LEARNER SELF-CORRECTION IN COMMUNICATIVE PERFORMANCE

The main objective of the paper is to discuss the role of self-corrections in learner communicative performance. The paper consists of two parts. In the first one learning strategies, which include self-correction, are s...

NEUE DIMENSIONEN DES FREMDSPRACHENUNTERRICHTS UND DER ETHIKKUNDE

The paper presents new opportunities for peace education introduced in foreign language lessons and ethics classes. It based on the idea of philosophizing with students as a way of getting to know the views of I. Kant an...

ANALYSIS OF HENRIK GOTTLIEB’S TRANSLATION STRATEGIES ADOPTED BY THE INTERNET GROUP HATAK IN THE TRANSLATION OF THE FIRST EPISODE OF “HOUSE OF CARDS”

In the recent years subtitles have become an inseparable audio-visual translation strategy in Poland. However, the subject literature is scarce and there are only few studies in Polish-English or English Polish subtitlin...

Fiat iustitia, pereat mundus. Literacka refleksja nad zasadnością prawa federalnego w pryzmacie twórczości Bernharda Schlinka

Literacka refleksja nad zasadnością prawa federalnego w pryzmacie twórczości Bernharda Schlinka

W KRAINIE NIEPAMIĘCI. CYWILIZACYJNE KONTEKSTY RECEPCJI POWIEŚCI ARNO GEIGERA "STARY KRÓL NA WYGNANIU"

In texts concerning culture as well as literary works, old age and illness have become quite frequent twenty-first century subjects. In their literary works, authors present contemporary configurations of old age and emp...

Download PDF file
  • EP ID EP183466
  • DOI 10.16926/sn.2015.11.01
  • Views 106
  • Downloads 0

How To Cite

Markus Eberharter (2015). POLSKA RECEPCJA TWÓRCZOŚCI JOSEPHA ROTHA. TRZY PRZEKŁADY NOWELI "DIE BÜSTE DES KAISERS". Prace Naukowe Akademii im. Jana Długosza w Częstochowie - Studia Neofilologiczne, 0(0), 13-27. https://europub.co.uk/articles/-A-183466