This article deals with the specifics of the language and the translational difficulties of Teffi (Nadezhda Lochwicka), one of the most recognized figures of pre-revolutionary Russia, poet, columnist and author of humoro...
Hieronim Florian Radziwiłł (1715-1760) was one of the most powerful magnates of Polish- Lithuanian Commonwealth, the owner of residencies in Biała (now Biała Podlaska) and Słuck. Historians point out on the one hand his...
Jednym z wypróbowanych sposobów zwiększenia ekspresji wypowiedzi publicystycznej są liczne powołania, cytaty, reminiscencje. We współczesnym rosyjskim dyskursie publicystycznym pochodzą one z ponadczasowego dorobku wybit...
This article recalls the circumstances of the first edition of the novel by Boris Pasternak, Doctor Zhivago, in Polish translation, which appeared in 1959 in volume XLIV of the Biblioteka ‟Kultury” series, published by t...
EP ID EP646814
DOI -
Views 48
Downloads 0
How To Cite
Wiktor Choriew (2001). Польско-белорусскоe пограничьe в творчестве Тадеуша Конвицкoгo. ACTA POLONO-RUTHENICA, 1(0),
413-419. https://europub.co.uk/articles/-A-646814
Sign In Europub
For faster login or register use your social account.
Kobieta demoniczna Teffi (1872–1952) w przekładzie Juliana Tuwima
This article deals with the specifics of the language and the translational difficulties of Teffi (Nadezhda Lochwicka), one of the most recognized figures of pre-revolutionary Russia, poet, columnist and author of humoro...
Metropolita Piotr Mohyła : człowiek dialogu na pograniczu kulturowym grecko-słowiańskim i łacińsko-polskim
---
Cechy języka Hieronima Floriana Radziwiłła (na podstawie wybranych rękopisów)
Hieronim Florian Radziwiłł (1715-1760) was one of the most powerful magnates of Polish- Lithuanian Commonwealth, the owner of residencies in Biała (now Biała Podlaska) and Słuck. Historians point out on the one hand his...
К вопросу об антропоцентрическом потенциале современного публицистического дискурса
Jednym z wypróbowanych sposobów zwiększenia ekspresji wypowiedzi publicystycznej są liczne powołania, cytaty, reminiscencje. We współczesnym rosyjskim dyskursie publicystycznym pochodzą one z ponadczasowego dorobku wybit...
Z historii polskich przekładów powieści Doktor Żywago Borysa Pasternaka (na podstawie korespondencji Jerzego Giedroycia i Gustawa Herlinga-Grudzińskiego oraz Jerzego Stempowskiego i Marii Dąbrowskiej)
This article recalls the circumstances of the first edition of the novel by Boris Pasternak, Doctor Zhivago, in Polish translation, which appeared in 1959 in volume XLIV of the Biblioteka ‟Kultury” series, published by t...