PRAGMATICS OF PREFACES AND POSTFACES TO POLISH TRANSLATIONS OF WORKS BY NIKOLAI GOGOL

Abstract

In order to reinterpret the meaning of the allographic prefaces and postfaces in current literary communication, the new translations of works of Nikolai Gogol n Poland are analyzed. Recent years saw of a number of new translations of the works of Gogol i n Poland. The article aims at analyzing the pragmatics of prefaces and postfaces. A prerequisite for the emergence of a number of new translations of works of Gogol in Poland was the lack of literary communication «Selected Passages from Correspondence with Friends» and the need for understanding the figure «late» Gogol. Translations are made at the level of creative reception, publication accompanied by detailed preface and epilogue. Preface and epilogue rethinking the present problems of the Polish-Russian literary communication. Analyzed certificate reception are part of a Gogol text. Updated values for M. Hogol Ukrainian-Polish and RussianPolish intercultural dialogue. The results of the investigation can be used for the further study of Polish-Russian literary communication.

Authors and Affiliations

I. E. Rozhdestvenska

Keywords

Related Articles

EPISTOLARY RECEPTION OF THE INTELLECTUALS OF THE late XIX – early XX century

The article dwells upon showing the epistolary heritage and receptive details in regard to known persons, in particular to P. Kulish, I. Nechuy-Levitsky, I. Franco, M. Kotsiubynsky, О. Kobylianska, Lesya Ukraine. The aim...

AESTHETIC PLATFORM OF THE LITERARY ORGANIZATION «LANKA»–MARS: EUROPEAN VECTOR

The presence of the literary organization «Lanka»–MARS discourse in Ukrainian literature is indisputable fact. «Lanchiany» were part of the progressive artistic youth who tried and tried to make literature, based on mode...

AUTHOR’S TALE ON FOLKLORISTIC MOTIF («THE TALE OF THE GUELDER-ROSE FLUTE» BY O. ZABUZHKO)

The research subject of this article is the existential problematic of Zabuzhko’s novella «The tale of the guelder-rose flute», one of the most interesting Ukrainian prose texts written during the turn of the century (19...

FOLK SONG METERS IN POETRY BY MYKOLA VINGRANOVSKY

Poetry by Mykola Vingranovsky has been studied in different aspects such as ideology, style, lexical and semantic peculiarities etc. Folklore origins of poetry by Vingranovsky were revealed by a huge number of Ukrainian...

OSTAP GRITSAJ AND ALEXANDER KUPRIN: ORIENTAL DISCOURSE IN THE SMALL PROSE OF THE INTERWAR PERIOD IN THE 1920ies

The present article deals with the prose of Ukrainian and Russian exile literature during the twenty-years of the interwar period on the example of works of O. Gritsaj («On the Sultan and his wife», «On the Emerald Oasis...

Download PDF file
  • EP ID EP406198
  • DOI -
  • Views 101
  • Downloads 0

How To Cite

I. E. Rozhdestvenska (2017). PRAGMATICS OF PREFACES AND POSTFACES TO POLISH TRANSLATIONS OF WORKS BY NIKOLAI GOGOL. Наукові праці. Серія "Філологія. Літературознавство", 295(283), 74-78. https://europub.co.uk/articles/-A-406198