Предисловие как камертон издания
Journal Title: Вісник Дніпропетровського університету. Серія "Соціальні комунікації" - Year 2017, Vol 25, Issue 12
Abstract
Исследован один из структурных элементов издания русскоязычного перевода исторического романа в стихах Л. Костенко «Маруся Чурай», выполненного А. Ауловым и опубликованного харьковским издательством «Майдан» в 2012 году. Любое издание, в том числе и издание литературно-художественного произведения или его перевода, включает определенные структурные элементы, наличие которых в оригинальном произведении определяет автор, а в переводе – на усмотрение переводчика – могут появляться дополнительные комментарии, уточнения, замечания по поводу специфики и объема предлагаемой интерпретации или работы над ней. В названном издании прежде всего обращает на себя внимание предисловие от автора перевода, содержание и стилистические особенности которого определены и рассматриваются как камертон для дальнейшего восприятия перевода.
Authors and Affiliations
N. Pidmogilna
Потенціал розвитку основних складових інформаційного суспільства за допомогою медіаосвіти
Запропоновано опис розвитку основних складових інформаційного суспільства в Україні (економічна, політична складова, доступ до інформації) на матеріалі світових рейтингів, статистичних даних та опитувань останніх років....
МЕДИАТИЗАЦИЯ ОБЩЕСТВА И ЕЁ ВЛИЯНИЕ НА ЖУРНАЛИСТИКУ
Предложен системный анализ явления медиатизации общества. Рассмотрены основные характери-стики так называемого медийного человека и его потребности в потреблении и воспроизведении информации. Отдельно вынесен вопрос зав...
«КРИЗИС» КАК СУБКОНЦЕПТ КОНЦЕПТА «ВОЙНА» В БРИТАНСКОМ ВОЕННОМ МЕДИАДИСКУРСЕ
Исследован один из основных субконцептов концепта «война» в современном британском военном медиадискурсе – «кризис». Проанализированы тенденции исследований в области когнитивной науки и обоснованы возможности применения...
«Чудовий дніпро у тиху погоду», или Н. Гоголь в украинских переводах
Предложен анализ русско-украинских переводов художественных произведе-ний. Рассмотрены некоторые особенности перевода текстов Н.В. Гоголя на украинский язык, вошедших в семитомник украинских переводов произведений писате...
Самопрезентація у соціальних мережах: акаунт у Facebook як інструмент створення іміджу
Розглянуто людину як homo sociologicus, що не може існувати поза опозицією «Я – Інший» у соцмережах; проаналізовано засоби, якими особистість презентує себе через свій акаунт у Facebook. Використано п’ятирівневий поділ п...