Prevođenje lažnih prijatelja među učenicima engleskog jezika na nivou B2 / Translation of false friends among B2 level english language learners

Abstract

This paper investigates how successful B2 level English language learners (ELLs), high school students are in translating a group of most common false friends (FFs) from English to BCS and vice versa and examines whether they are more successful in translating absolute or partial FFs. In line with the classification by Otwinowska-Kasztelanic (2015), false friends are considered to be a class of cognates. They are further sub-classified into absolute FFs, which have the same or similar form and dissimilar meaning in two languages (e.g. eventually, meaning finally in English and eventualno, meaning possibly in BCS) and partial false friends with the same or similar form and one same and another dissimilar meaning. (e.g. argument in English, meaning reason, the same as argument in BSC and disagreement, the meaning for which a different word is used in BCS, rasprava). Due to their deceptive nature, FFs have been researched within different theoretical frameworks - theoretical, contrastive, applied linguistics, semantics, pragmatics and translation studies. By means of a survey and descriptive and inferential statistics, this paper confirms the hypothesis that there is a statistically significant difference between correct translation of FFs from English to BCS and their correct translation from BCS to English. Furthermore, the second hypothesis was also confirmed, namely that the B2 ELLs are more successful in translating partial than in translating absolute FFs. The research results suggest that in teaching FFs as items of deceptive vocabulary both explicit and implicit methods need to be applied.

Authors and Affiliations

Edina Rizvić-Eminović, Melisa Bureković, Adnan Bujak

Keywords

Related Articles

Socijalni uzroci nasilja nad starim osobama u Bosni i Hercegovini / Social causes of violence against the elderly in Bosnia and Herzegovina

The paper discussed a complex and insufficiently researched social phenomenon, namely violence against the elderly. The aim of the research was to describe, investigate and explain the social causes of violence against t...

Austrougarska okupacija Bosne i Hercegovine i nove društveno-političke, kulturne i vjersko-prosvjetne prilike / Austro-Hungarian ocupation of Bosnia and Herzegovina and new socially political, cultural and religioeducational state of affairs

After the occupation of Bosnia and Herzegovina by Austro-Hungarian Monarchy (1878), Muslims in B&H undergo great social, political and cultural changes. Numerous cultural, political and economic relations between Bosniac...

Odnos svojstava Allaha, dž.š., s njegovim bićem (alakatu sifatillahi teala bi zatihi) / Relation between allah’s attributes and his supreme being (alakatu sifatillahi teala bi zatihi)

This issue is not of only philosophical character apart from Quranic-Sunni texts. The issue started inside a circle of Islamic society where Islamic texts were the foundation for everything in their lives and way of thin...

Tradicijski izvori predznaka posljednjeg časa u mjesecu ramazanu / Traditional sources of the last hour signs in the month of ramadan

One sign of the supernatural mission of the last Messenger of Allah’s (s) is the fact that he informed his Companions about everything that would take place before the Judgment Day, in the veracity of which many Muslims...

Korpusno istraživanje raspodjele centralnih modalnih glagola u govornom i akademskom žanru COCA-e / Corpus-based study of the modal verbs in the spoken and academic genres of the corpus of contemporary american english

This corpus-based study focuses on the nine English central modal verbs (can, could, will, would, may, might, shall, should, and must) across the two chosen genres of the COCA corpus – Spoken and Academic genres, which s...

Download PDF file
  • EP ID EP691060
  • DOI -
  • Views 116
  • Downloads 0

How To Cite

Edina Rizvić-Eminović, Melisa Bureković, Adnan Bujak (2020). Prevođenje lažnih prijatelja među učenicima engleskog jezika na nivou B2 / Translation of false friends among B2 level english language learners. Zbornik radova Islamskog pedagoškog fakulteta u Zenici / Proceedings of the Islamic Pedagogical Faculty in Zenica, 18(18), -. https://europub.co.uk/articles/-A-691060