Prowokacja czy metoda? O przekładzie literackim na język nierodzimy na tle poezji semantycznej Stefana Themersona / Provocation or Method? On Literary Translation into a Non-native Language against the Backdrop of Stefan Themerson’s Semantic Poetry
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2019, Vol 9, Issue 2
Abstract
This article attempts to give literary translations into non-native languages not only permission and acceptance but justification and theoretical legitimacy. While referring to Stefan Themerson’s postulates of semantic poetry, it explores his philosophy of language to focus on the possible independence of the translator.
Authors and Affiliations
Joanna Derdowska
Biografija uz prijevod: Hrvatski ilirac Medo Pucić o Adamu Mickiewiczu
This paper deals with and comments on the biography and description of the literary work of the Croatian author of the Romantic period, Medo Pucić, with a special review of the biography of Adam Mickiewicz which he wrote...
Kulturowe matryce semantyczne - wiersz macedoński w refleksie polskim i chorwackim
This article describes the ways of transformations of the cultural-semantic elements in parallel translations of the Macedonian poetry. Their comparison through the material of lyric from 1955—1977 period (along with wid...
Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w latach 1990—2006
The bibliography of translations of Serbian literature in Poland from 1990 to 2006
Dialog swojskości i obcości w powieści Most na Drinie Ivo Andricia a modyfikacja znaczeń ewokowanych nazw własnych w przekładzie na język polski
The paper analyses proper names in literary translation of the polisemantical ethonym ‘Turks’ (functioning also as an appellative) from the book The Bridge on the Drina by Ivo Andrić and its translation into Polish by Ha...
Przekład jako akt subwersji, czyli o pewnym polskim tłumaczeniu tragedii historycznej Theodora Körnera pt. Zriny
The object of the analysis in this article is one of the Polish translations of historical tragedy of Theodor Körner entitled Zriny. The German author’s piece has been at least six times translated into Polish language a...