Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović Odbrojavanje wobec kategorii ciała i cielesności

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2015, Vol 6, Issue 1

Abstract

The body and corporeality is one of the key categories in modern European drama. It is also of tremendous significance for the interpretation and translation of the drama Odbrojavanje by the Croatian author Asja Srnec Todorović. The drama addresses the issue of violence experienced by the body, shows its manifestations and seeks its sources. In the article we attempt to investigate the method used by the authors of the Polish translation of Odbrojavanje to transfer the ‘experience of the body’ expressed in Croatian into the Polish linguistic space.

Authors and Affiliations

Katarzyna Wołek-San Sebastian

Keywords

Related Articles

Harmonia kakofonii, czyli co śpiewa Europa Środkowo-Wschodnia (o dialogu kultur w polskim przekładzie "Ministerstwa Bólu" Dubravki Ugrešić)

Translation relies on the recontextualisation and interpretation of the original text. Different cultural, linguistic and historical impacts determine the foundation of the translator’s interpretation. Translation enable...

Sztuka post-przekładu

This article addresses meta-theoretical issues. Its core concern is to find a coherent conceptual language and an integrated research perspective which would allow to describe various experimental forms of artistic expre...

Przekłady literatury polskiej w Słowenii w 2014 roku

The text deals with the situation and presence of Polish literature in Slovenian literary circles in 2014. It analyses Slovenian translators’ choices concerning the selection of Polish authors, the frequency of publicati...

Med medkulturnostjo v prevodni praksi in »medkulturnostjo« v prevodoslovju

This article tries to articulate the “gap” between the serious implementation of the phenomenon of interculturality in (literary) translational practice and its naive comprehension in the formal theory. The formal theory...

O leksyce bezekwiwalentnej w tłumaczeniu. Szkic psycholingwistyczny

This paper attempts to discuss the importance and validity of the concept of equivalence as a constitutive feature in translation theory. Equivalence is defined as a relation that holds between a source language (SL) and...

Download PDF file
  • EP ID EP76904
  • DOI -
  • Views 46
  • Downloads 0

How To Cite

Katarzyna Wołek-San Sebastian (2015). Polski przekład dramatu Asji Srnec Todorović Odbrojavanje wobec kategorii ciała i cielesności. Przekłady Literatur Słowiańskich, 6(1), 149-157. https://europub.co.uk/articles/-A-76904