Razlikovanje prijedloga zbog i radi u prijevodu sa njemačkog / Distinction between prepositions zbog and radi in translation from German

Abstract

This article discusses the use of prepositions zbog and radi in the Bosnian language as translation equivalents of the German preposition wegen based on a selected literary corpus. It is often the case in everyday speech that the difference in the meaning between these two prepositions is not noticed and often not understood by the native speakers of the Bosnian language. However, this sometimes also happens in the literary language, i.e., in the translation of literature, to which this paper pays attention. The starting point for the contrastive analysis between the two languages is the use of the preposition wegen in the prepositional phrase functioning as an adverb phrase in German, when it shows several nuances of meaning. Namely, the primary meaning of the preposition wegen is causal, but it is also used with the meaning of goal or intention. Consequently, in the translation to the Bosnian language we follow the difference in the use of the preposition zbog with the meaning of cause and radi with the meaning of goal or intention.

Authors and Affiliations

Amela Ćurković

Keywords

Related Articles

Religijskopedagoška konceptualizacija kur'anskog prikaza potvore / Religious pedagogical conceptualization of the qur'anic description of slander

From the perspective of Islamic theological thought, every sin, in addition to otherworldly consequences, produces some damage in this world. Sins the effect of which is limited to an individual have the potential to aff...

Formativna i informativna priroda sadržaja ekologije u osnovnoškolskim udžbenicima islamske vjeronauke / Formative and informative nature of ecology content in elementary school textbooks of islamic religious education

Based on the analysis of the Islamic religious education textbooks, this research aimed to explore the nature of content with respect to its formative and informative character, as well as to investigate the teachers’ st...

Značenjske intencije apsolutnog objekta u kur'anskom tekstu / Semantic intentions of the absolute object in the Qur’anic text

This paper deals with semantic intentions of the absolute object in the Qur’anic text. The aim is to establish frequent morphosyntactic patterns by which the absolute object is realized in the Qur'anic text, and then to...

Naša škola na pragu promjena / Our school on the threshold of change

Our educational system has broken away from the socialist doctrine of upbringing, but it hasn’t been consistent in adoption of new ideas, nor has it integrated itself, in an organised manner into the European development...

RAĐANJE IDEJE UNIVERZITETA I NJENA SREDNJOVJEKOVNA OFORMLJENJA THE BIRTH OF THE IDEA OF A UNIVERSITY AND ITS MEDIEVAL EMBODIMENT

Our postmodern era is characterized by the ending of a University and disappearance of the idea of higher education. The awareness of the ending of a University should contain a clear image of its beginning. But that is...

Download PDF file
  • EP ID EP698399
  • DOI -
  • Views 93
  • Downloads 0

How To Cite

Amela Ćurković (2021). Razlikovanje prijedloga zbog i radi u prijevodu sa njemačkog / Distinction between prepositions zbog and radi in translation from German. Zbornik radova Islamskog pedagoškog fakulteta u Zenici / Proceedings of the Islamic Pedagogical Faculty in Zenica, 19(19), -. https://europub.co.uk/articles/-A-698399