Rendering of social status markers in the description of furniture (case study of Ukrainian translations of the XIX century English fiction).

Abstract

World globalization and integration processes have given rise to new research in intercultural communication, particularly in the fields of applied linguistics and translation. Social status is a category inherent in any social human being. Therefore, understanding social status with its characteristics and functions in society, language and discourse in the context of cross-culturalism is crucial to further studies of how it is conveyed in translation. The article is aimed at highlighting the translation tactics in reproducing social status markers in the descriptions of furniture in Ukrainian translations of the XIX century English fiction within the anthropocentric approach of the cognitive-discursive paradigm of linguistics. It employs a complex approach to exploring the ways of reproducing social status markers in the translation of fiction. The present study defines social status as a complex sociolinguistic and interdisciplinary notion which indicates the legal position or rank of a person or group in a social system. It has clear-cut distinguishing features and is expressed through speech, lifestyle and non-verbal communication of literary characters. Markers of social status are defined as the means to indicate the social status of a person, either real or fictional. These markers are varied in form and nature and grouped according to the forms of their expression in characters’ speech, their lifestyles and non-verbal communication. The ways of indicating status in the descriptions of furniture are compared in the source and target languages, and the challenges of rendering status markers are outlined. The translation tactics used in the Ukrainian translations under consideration are analyzed from the viewpoint of formal and dynamic equivalence, with the widest-used ones defined by their percentage ratio.

Authors and Affiliations

Ю. О. Попович

Keywords

Related Articles

The Means of Expression of the Evaluation in English and German paroemias with the Nominal Components of Natural Elements

The article provides the analysis of the means to express the evaluative meaning in English and German proverbs and proverbial sayings. The relevance of the paper is determined by the lack of research in the sphere of ev...

The impersonal passive constructions: parallels between the German and Ukrainian languages

The article deals with the impersonal passive as a subtype of the passive voice constructions in the German language with Ukrainian correlates, namely with their semantic and syntactic features. The author provides compa...

The peculiarities of syntactic cohesion in the structure of inner speech (based on the material of psychological prose of F. Mauriac)

The article deals with the problem of cohesive connectedness of text in the structure of inner speech. On the material of works of realistic direction, psychological prose of F. Mauriac in particular, the main syntactic...

Rendering of usual cross-cultural units in Japanese translations of Taras Shevchenko’s poetry

The paper focuses on the specificity of translation of Ukrainian fixed expressions with national and cultural characteristics into an unrelated language. The issues of possibility / impossibility of preserving their expr...

РОЛЬ ВНУТРІШНЬОГО МОВЛЕННЯ У ФРАНЦУЗЬКІЙ МІНІМАЛІСТИЧНІЙ ІНТРАГЕТЕРОДІЄГЕТИЧНІЙ ОПОВІДІ

У статті досліджено специфіку французької мінімалістичної інтрагетеродієгетичної оповіді. Особливу увагу приділено внутрішньому мовленню персонажів та мовленнєвим способам його відтворення. Роботу виконано на матеріалі р...

Download PDF file
  • EP ID EP521600
  • DOI -
  • Views 115
  • Downloads 0

How To Cite

Ю. О. Попович (2018). Rendering of social status markers in the description of furniture (case study of Ukrainian translations of the XIX century English fiction).. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство), 9(), 155-159. https://europub.co.uk/articles/-A-521600