Rendering of usual cross-cultural units in Japanese translations of Taras Shevchenko’s poetry

Abstract

The paper focuses on the specificity of translation of Ukrainian fixed expressions with national and cultural characteristics into an unrelated language. The issues of possibility / impossibility of preserving their expressive features and communicative potential have been considered. Particular attention has been paid to the accounting of dissimilarities in social and cultural traditions between the two language communities in the speech usage level.

Authors and Affiliations

Н. В. Рєзнікова

Keywords

Related Articles

VERBALIZATION OF THE VIRTUAL CULTURE CONCEPT ON THE BASIS OF THE ENGLISH LANGUAGE

The given article is concentrated on the study of innovative actualization of the VIRTUAL CULTURE concept on the basis of the English language. The article deals with peculiarities of innovations in the vocabulary with a...

Framing of the source text as a stage of rendering source grammatical units into the target language

The article is focused the further development of the cognitive translation model and the possibility of its usage while rendering source grammatical units into the target text. The nature and stages of the cognitive tra...

Forms of weakened negation in Spanish

The article explores weakened forms of negation in Spanish speech; we motivate their widespread usage and emphasize their special functions in Spanish. The important role of weakened negative models in speech process was...

Traditional and modern studies of simple sentence syntactical model

The article is focused on the issues of syntactic division in the sphere of the simple Ukrainian sentence. The problem is interpreted in the projection on the inter-level category "autosemantism / synsymantism" of the si...

Structural and semantic transformations in modern American retold fairy tales

The article focuses on the analysis of the structural and semantic transformations of the modern American retold fairy tales. Special attention is drawn to the spectrum of the new personages’ functions that enable them t...

Download PDF file
  • EP ID EP448507
  • DOI -
  • Views 142
  • Downloads 0

How To Cite

Н. В. Рєзнікова (2016). Rendering of usual cross-cultural units in Japanese translations of Taras Shevchenko’s poetry. Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Серія: Філологічні науки (мовознавство), 6(), 158-. https://europub.co.uk/articles/-A-448507