RESEAUX ONOMASTIQUES ET EMPREINTE IDENTITAIRE

Journal Title: Diversité et identité culturelle en Europe (DICE) - Year 2018, Vol 1, Issue 15

Abstract

A large number of translation difficulties are generated by cultural specificity elements that are furthermore highlighted by the translation process. One of these elements is proper names of all kinds, true cultural landmarks and markers. Indeed, proper names create in the text an onomastic identity network that the translator must recreate in the target language, in one way or another. The aim of this article is to compare the onomastic networks identified in a bilingual corpus (Romanian-French) of fairy tales in order to establish whether the meaning in the target language is different from that in the source text and, if so, to what degree and in what way.

Authors and Affiliations

Mioara CODLEANU

Keywords

Related Articles

LORSQUE L’ORDRE DES LIVRES CONTREVIENT A L’ORDRE DES SCIENCES: LES REPERTOIRES D’IBN AL-NADIM (XE S.) ET MUḤAMMAD IBN AL-AKFANI (M. 1349)

While the philosophers have thought about the classification of sciences since the 9th century in Islam, the scholars who elaborate the classification of books depend on other categorisation. The comparison between al-Fā...

DÉNOTATION ET CONNOTATION DANS LE ROMAN „LES VACANCES DU PRÉSIDEN”T, DE CRISTINA TAMAȘ

Can a President’s holidays be like an ordinary person’s holidays? No! Never! The President cannot detach himself from the Power, nor from the fear and obsession that he will lose it. In the villa in Neptun resort, time i...

Romanian language in preparing and evaluating students

Assessing students' skills in the Romanian language graduation exams has become a topic of discussion for a large part of the population. Students, parents, and assessors hear about this topic during the simulations of t...

The behavioural norm a European institution

The article is a review of several types of European human models for the purpose of identifying a common standard of behaviour, namely, measure, temper, moderation. The European model of behaviour is based on the format...

EINIGE BEMERKUNGEN ZUR ETYMOLOGIE DES RUMÄNISCHEN WORTSCHATZES IN IOAN-PIUARIU MOLNARS DEUTSCH-WALACHISCHE SPRACHLEHRE (1788) UND WÖRTERBÜCHLEIN DEUTSCH UND WALACHISCHES (1822)

Some Considerations of the Romanian Vocabulary of Ioan-Piuariu Molnar’s Deutsch-Walachische Sprachlehre (1788) and Wörterbüchlein Deutsch und Walachisches (1822) An intellectual of the Enlightenment, involved in the mode...

Download PDF file
  • EP ID EP523480
  • DOI -
  • Views 126
  • Downloads 0

How To Cite

Mioara CODLEANU (2018). RESEAUX ONOMASTIQUES ET EMPREINTE IDENTITAIRE. Diversité et identité culturelle en Europe (DICE), 1(15), 37-54. https://europub.co.uk/articles/-A-523480