Rosyjskie odpowiedniki przekładowe polskiego predykatywu trzeba

Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2016, Vol 0, Issue 0

Abstract

The article shows the Russian equivalents of the lexeme trzeba extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The modal predicatives нужно and надо and the forms приходится and следует are the most frequent equivalents.

Authors and Affiliations

Anna Rudyk

Keywords

Related Articles

Z recepcji rosyjskiej literatury postmodernistycznej w Polsce (na przykładzie twórczości Władimira Sorokina, Wiktora Jerofiejewa i Wiktora Pielewina)

The article is devoted to particular issues of reception of Russian postmodern literature in Poland on examples of works by Vladimir Sorokin, Viktor Yerofeyev and Viktor Pelevin. The article discusses the successive stag...

О типологических особенностях текста Евангелия Тип-7 из собрания РГАДА ф. 381, № 7

The article is devoted to the 13th century Gospel Book, which is kept in the Russian State Archive of Old Records and registered under reference F. 381, № 7. The aim of the paper is to define the similarity of the manusc...

Паэзія ў пратэстанцкіх канцыяналах Беларусi XVI ст.

Pierwsze poetyckie utwory renesansowe w języku starobiałoruskim i w łacinie zostały wydru­ kowane na początku XVI w. w Krakowie, Brześciu i Nieświeżu, zaś w latach 50.-60. XVI w. ukazywały się drukiem pierwsze wiersze i...

Download PDF file
  • EP ID EP200897
  • DOI -
  • Views 95
  • Downloads 0

How To Cite

Anna Rudyk (2016). Rosyjskie odpowiedniki przekładowe polskiego predykatywu trzeba. ACTA POLONO-RUTHENICA, 0(0), 77-87. https://europub.co.uk/articles/-A-200897