RUSSIAN-POLISH LANGUAGE ADMINISTRATIVE-BUREAU TRANSLITERATION OF GALICIA‘S OYKONYMIYI IN THE FIRST HALF OF XX CENTURY (BASED ON «RUSSIAN-POLISH LIST OF GEOGRAPHICAL NAMES», 1915)

Journal Title: Записки з ономастики - Year 2015, Vol 0, Issue 18

Abstract

The aim of the article is to examine the violation of transliteration principles of Galician oikonyms of the XX century. To fulfill the aim, we have to solve the following tasks: 1. to single out the main principles of transliteration; 2. to clarify the influence of the Polish language on the oikonymy of Galicia at the beginning of the XX century; 3. to identify and analyze the main types of word-building and lexical violations of the transliteration principles of oikonyms by the Russian chancery apparatus in 1915. The subject of the research are the principles of oikinyms transliteration into Russian. The object of the study is the oikonomy of Galicia at the beginning of the XX century, in particular the transliterated Russian names of Ukrainian and Polish settlements. In 1915 the Ukrainian language didn’t have the status of the official one. In the Eastern Ukraine this role was played by Russian while in the Western Ukraine by Polish. However, even then the chancery apparatus didn’t stick to the grammar rules of either of languages. The oikonyms which were given in Polish were given according to the Polish rules of denominating, but Ukrainian oikonyms were used as well. The Russian chancery apparatus took them and transliterated as if from the original language. The perspectives of further research lie in the realization of the new approach concerning the oikonomicon of Ukraine of the XX century which means the general reinterpretation of the extra and interlingual factors which hindered the development of the Ukrainian oikonyms proper on the territory of our land. Such further research will be complete only interacting with sociolingual and ecolingual studies.

Authors and Affiliations

O. Shulhan

Keywords

Related Articles

Pragmatic potential of toponyms in poetic discourse of Alexander Irvanets

The most interesting source for the study of onyms pragmatics is postmodern artistic discourse, which is characterized by special connotations; scientists-onymists have only recently begun to select it as a field for the...

PATRONYMIC MODEL FORMATION IN UKRAINIAN ANTHROPONYMY AND OIKONYMY

The goal of this paper is to show the process of formation of models of Ukrainian family names and populated place names defined in onomastic literature as patronyms. We clarify the notion of a patronymic model in anthro...

Symbolic structures in the works of Mykola Khvylovy

The article deals with the symbolist structures in poetry and their transformation — the transition to the early novels of M. Khvylovy. That is precisely the relevance of the proposed study of the author’s consideration...

THE PROBLEM OF UNIFICATION OF ONOMASTIC TERMINOLOGY IN FOLKLORE ONOMASTICS

The tasks of the proposed paper is to justify the expediency to use certain term combinations, in particular, folklore onomastics to name subdisciplines, folklore onym space to denote a system of proper names used in the...

ПРОСТОРОВА ЛЕКСИЧНА ПАРАДИГМА У «ПОВІСТІ ВРЕМ’ЯНИХ ЛІТ»

The object of this article is the toponyms and the appellative nominations in the Old Ukrainian chronicle «Story of temporal years». The subject of research is the toponyms and the appellatives as the means of creation o...

Download PDF file
  • EP ID EP381995
  • DOI -
  • Views 119
  • Downloads 0

How To Cite

O. Shulhan (2015). RUSSIAN-POLISH LANGUAGE ADMINISTRATIVE-BUREAU TRANSLITERATION OF GALICIA‘S OYKONYMIYI IN THE FIRST HALF OF XX CENTURY (BASED ON «RUSSIAN-POLISH LIST OF GEOGRAPHICAL NAMES», 1915). Записки з ономастики, 0(18), 777-786. https://europub.co.uk/articles/-A-381995