Semantics of legal terms in translations of international European integration documentation

Journal Title: Scientific journal «International Journal of Philology» - Year 2014, Vol 1, Issue 206

Abstract

The article investigates the ways to render semantics of English terms in the translation of international legal instruments. The main objective of the paper is to track changes in the semantic content of lexical items, semantic reasons of semantic displacements towards desemantization/information compression and systematize the ways and means of translating legal terms and determine their structural and semantic features. Relevance of research is stipulated by increasing the research interest in studying vocabulary of the languages in terms of "discrepancy" in codification and activation of translation mechanisms for more accurate reproduction of linguistic units to avoid ambiguity or even manipulating contents. It is also associated with lack of complex analysis of techniques of legal translation from English to Ukrainian in domestic and foreign linguistics. Legal terminology abounds in predominantly complex terms and terms-phrases, their translation consisting of two procedures - the analytical and synthetic. Important role in the translation of phrases it played by analytical phase - the translation of its components. When translating legal terms such methods as general description of a concept, transcription, loan translation and translation by using prepositions, are used. The biggest problem emerging in translating legal terms is their ambiguity; therefore translation should be done through focusing on the context of both a phrase or sentence and a text as a whole.

Authors and Affiliations

G Sydoruk

Keywords

Related Articles

ADAM SMITH'S VIEWS AND THEORIES ON CATEGORY “FIXED ASSETS”

This article analyzes Adam Smith's views and theories on the category “fixed assets”; proves that the theory of capital is an integral part of any economic concept that claims to deep theoretical analysis, as in the stud...

THE COGNITIVE COMPONENT OF COMMUNICATIVE ROLES IN INSTITUTIONAL DIALOGUE

Communicative roles in the institutional dialogue are the carriers of cognitive information about the situation and its participants. The article explores and classifies communicative roles performed in the institutional...

SOME CONCEPTIONS ON THE IMANENT SOURCES OF EUROPEAN UKRAINIAN CULTURE CREATION FROM THE LATE MIDDLE AGES AND BAROQUE TILL NEW WORLDVIEW-AESTHETIC TENDENCIES

The author of the article focuses on the problems that are clearly connected with the theoretical-problematic complex of studying the Latin literary classics in the context of ideas and semiotic universals of the Ukraini...

CONNECTED FORMS OF THE PLURAL GENETIVE CASE AS NEW GRAMMEMAS OF NOUNS INFLECTION PARADIGMS

There has been indicated a current development of morphological paradigmatics. The objective of this sphere of the modern Ukrainian language is studying the system of word formation of inflexional parts of speech; classi...

THE DEVELOPMENT OF FORESTRY TERMINOLOGY: LEXICO-SEMANTIC ASPECT

The article reveals the concept of the term and describes the process of development of terminology in the field of forestry. The main features of the term and a number of requirements relating to it are investigated. Th...

Download PDF file
  • EP ID EP400669
  • DOI -
  • Views 135
  • Downloads 0

How To Cite

G Sydoruk (2014). Semantics of legal terms in translations of international European integration documentation. Scientific journal «International Journal of Philology», 1(206), -. https://europub.co.uk/articles/-A-400669