SOME MEANS OF EXPRESSION OF ADMIRATIVE MODALITY AND METHODS OF ITS CONSERVATION IN TRANSLATION (BASED ON ALBANIAN AND RUSSIAN LANGUAGES)

Journal Title: Мова - Year 2018, Vol 0, Issue 29

Abstract

The purpose of the article is to identify specific means of expressing the admirationl, and also to establish some possible translation solutions. The object of this study is a functional-semantic category of the admiration, combining different levels of expression of surprise in the Albanian and Russian languages. The subject of the study is the interpretation of admirative modality, the analysis of similar and specific language means of expressing the modal meaning of surprise in both languages, identities and transforms used in translation. The result of the research was the discovery that the means of admirative expressing in the Albanian and Russian languages are different: in the Albanian language, the means of expressing surprise are combined into the grammatical category of admirative. In addition in Russian the emotion of surprise is expressed lexically, mostly by introductory words. Difficulties of translating the modal meaning of surprise are associated precisely with asymmetry in the means of expressing the semantic category of admiration in both languages. Conclusions. Albanian and Russian admiratives have some common and some specific means. In the overwhelming majority of cases, a pragmatic identity is noted for the original. The mismatch of means for expressing admirative modality often leads to a violation of the pragmatic potential of lingual units or to an inaccurate disclosure of admirative modality in translations. The practical significance of the research is the ability to establish the basic features of the translation of this semantic category for the use of the results obtained in the training of teachers of the Russian and Albanian languages, as well as translators from Russian into Albanian and from Albanian into Russian. In addition, the data obtained can be used to improve computer translation programs from Russian into Albanian and vice versa.

Authors and Affiliations

Olena O. MIKHAILENKO-ZOTO

Keywords

Related Articles

THE LOCAL AND THE TEMPORAL LEXICAL PARADIGM IN «THE WAR POETRY» BY OLES’ HONCHAR

The article studies the local and the temporal lexis paradigm in «The war poetry» by O. Honchar. There are analyzed the artistic functions, peculiarities of usage, the stylistic connotations, the expression and the poten...

YOUTH SLANG IDIOMATIC CONSTRUCTIONS IN UKRAINIAN POSTMODERN ART DISCOURSE

The article is devoted to the problem of the functioning of youth slang, idiomatic constructions especially, in the literature postmodern discourse. The focus is on the semantic and functional features of idioms. The aut...

DECODING OF VERSE ICONICITY IN THE CONTEXT OF HOLISTIC TRANSLATION

The object of the article is the problem of iconicity decoding of modern Canadian poetry in the context of holistic translation. The subject of this study is the specificity of Margot Osborn’s poems translation into Ukra...

INNOVATIVE SUFFIX SUBSTANTIVE DERIVATIVES THAT DENOTE PERSONS IN THE POETIC STYLE OF MICHAEL STRELBITSKIY

The purpose of the article is a comprehensive analysis of substantival innovations by Michael Strelbytskyi aiming at determining their structural, semantic and functional specificity as markers of the poet’s individual s...

THE CONSTITUENTS OF ENGLISH COLLECTIVE IDENTITY DISCOURSE

The article researches into cognitive-discursive character of English collective identity. In doing so it describes fundamental notions of interparadigmal cognitive-discursive linguistic approach to identity studies, sug...

Download PDF file
  • EP ID EP631936
  • DOI 10.18524/2307-4558.2018.29.139373
  • Views 68
  • Downloads 0

How To Cite

Olena O. MIKHAILENKO-ZOTO (2018). SOME MEANS OF EXPRESSION OF ADMIRATIVE MODALITY AND METHODS OF ITS CONSERVATION IN TRANSLATION (BASED ON ALBANIAN AND RUSSIAN LANGUAGES). Мова, 0(29), 127-132. https://europub.co.uk/articles/-A-631936