Specifics of Rendition of Ukrainian Realia in German-Language Academic Texts (Based On A. Jensen’s Monograph Ein Ukrainisches Dichterleben)

Journal Title: Science and Education a New Dimension - Year 2018, Vol 0, Issue 161

Abstract

Realia are mostly studied in terms of their functioning and reproduction in works of art. However, texts of literary study have not yet attracted sufficient attention from researchers. This article focuses on the phenomenology of Ukrainian-language realia in Taras Schewtschenko. Ein Ukrainisches Dichterleben – a biographical study written in German language by Alfred Jensen, the famous Swedish literary critic, and published in Vienna in 1916. A. Jensen was one of the first Western European researchers to have written a major research monograph about a Ukrainian author. Despite the fact that in this work there are many realia incomprehensible to the German-speaking reader, his merit is that apart from T. Shevchenko, he also disclosed a large stratum of Ukrainian culture to the European literary critical community. The purpose of the paper is to analyze the types and functions of Ukrainian-language realia as they appear in the given academic text, as well as to discuss approaches to adequate tactics of their rendition in German. The achievement of this goal involves solving the following tasks: to identify Ukrainian-language realia in A. Jensen‘s work; to classify them according to existing typologies; to characterize ways of their rendition in the German language; as well as to determine in which way the reproduction of realia influences representations of the general image of Ukraine and its culture in this German-language work. The specific nature of the studied material is that, while A. Jensen widely used Ukrainian realia in his original work, he was not a professional interpreter. Yet for the German reader the author materialises as a kind of a "translator" of the Ukrainian language, its national colouring, and the Ukrainian culture as a whole. Discrepancies in the linguistic-ethnic character between the native speakers and speakers of the language of translation have both a cultural and a historical basis. In addition, difficulties do not only lie in the language plane, but also in the plane of differences in cultures with their specific ideological, social and behavioural aspects. Therefore, when using realia in translation, it should be borne in mind that what is understandable to a native speaker of the language may cause misunderstanding with the recipient of the translated text due to the differences in worldview, initial knowledge, culture-specific metaphoricity and behavioural norms. In short, the perception of the same text by different audiences may not be the same.

Authors and Affiliations

Y. Tkachenko

Keywords

Related Articles

Синхронна прагматична багатозначність питальних речень фразеологізованої структури (на матеріалі сучасної англійської мови)

У статті досліджуються питальні речення фразеологізованої структури, аналізується взаємозв’язок їх структурно- семантичної організації і прагматичних особливостей.Таким реченями властива синхронна прагматична багатозна...

Socio-psychological factors of maritime English communicative competency development

The current trends introduced in maritime education and training (MET) are analyzed. English language professionaliza- tion process is characterized from the perspective of new educational priorities. The structure of th...

Типологічна класифікація видів проектів

У статті описано типологію навчальних проектів за різними класифікаційними ознаками: за діяльністю, яка до- мінує в проекті; за предметно-змістовою галуззю знань; за характером координації проекту; за характе...

Компрессированные монопредикативные высказывания с адъективной, причастной и деепричастной ключевыми лексемами (на материале современной французской художественной прозы)

В статье выделяются синтаксические типы и анализируются функциональные особенности компрессирован- ных монопредикативных конструкций с синтаксической синонимией на уровне синтагмы и высказывания с адъ...

Реализация логико-репродуктивной модели при формировании вычислительных умений в обучении математике

Данная статья показывает суть логико-репродуктивной модели в обучении математике. Показана реализация этой модели с помощью использования информационных технологий и в частности Kinect и динамического математического соф...

Download PDF file
  • EP ID EP495415
  • DOI 10.31174/SEND-Ph2018-161VI48-13
  • Views 114
  • Downloads 0

How To Cite

Y. Tkachenko (2018). Specifics of Rendition of Ukrainian Realia in German-Language Academic Texts (Based On A. Jensen’s Monograph Ein Ukrainisches Dichterleben). Science and Education a New Dimension, 0(161), 54-57. https://europub.co.uk/articles/-A-495415