Strategies For Translating Metaphorical Collocations In The Holy Qur'an

Journal Title: JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS - Year 14, Vol 4, Issue 2

Abstract

A lot of research addresses to the definitions of collocations, their properties, and how they are different from other language forms like metaphors and idioms concerning the transparency of its adjacent constituents in contributing to meaning, both intra- and interlingually. Collocations in all languages including in Arabic, reflect conventional uses and fixed patterns, but the Qur'anic collocations show distinguished uses that are different from those existed in other Arabic genres. Thus, translating Qur'anic collocations in particular brings about a challenge because of linguistic, cultural, and communicative reasons. The present paper clarifies the distinguished characteristic of collocation in the Qur'an that makes its discourse incomparable in other languages such as English, and discusses the most appropriate strategies for rendering metaphorical collocations in the Holy Qur'an as well. Some translations of the Qur'anic text including collocation have been chosen as they display linguistic problems produced by cling on the part of the translators to the word order of the Arabic source text, thus causing eccentricity in the target language.

Authors and Affiliations

Hilal Alshaje'a

Keywords

Related Articles

How Can L2 Lexicon Be Proceduralized While Interacting with Proceduralized L2 Grammar: A Cognitively Linguistic Model of the Declarative/Procedural Interface

This article sheds light on how L2 lexicon should be considered cognitive and thus recalled for L2 grammar and how the latter embraces L2 lexicon due to its meaningfulness derived from L1. In so doing, this review articl...

THE INFLUENCE OF SOCIAL MEDIA ON TEACHING AND RESEARCH IN NIGERIAN HIGHER INSTITUITIONS.

Social media is a communication tool that was originally designed as a way for friends, family, or other groups of people to engage in discussions and interactions. They allow members to explore new opportunities and exp...

European Portuguese Phonetics: Difficulties for Chinese Speakers - Considerations

The present paper is a pilot study focusing the common difficulties that either Mandarin or Cantonese speakers present on writing Portuguese. The observed problems are an obstacle on the accurate learning of European Por...

A Comparative Study of Euphemism and Dysphemism in English and Arabic with Special Reference to Political Discourse

This study aims at analyzing euphemisms in English and Arabic. Euphemisms address culturally sensitive areas and this is why they have not received a lot of academic attention from applied linguists in general and sociol...

An Application of Systemic Functional Grammar on Rilke's poem "Walk".

The intention, this study was launched with, was to explore the applicability of the Systemic Functional Grammar, the linguistic development promoted by famous linguist M.A. K. Halliday. The theory establishes the view o...

Download PDF file
  • EP ID EP651015
  • DOI 10.24297/jal.v4i2.2143
  • Views 109
  • Downloads 0

How To Cite

Hilal Alshaje'a (14). Strategies For Translating Metaphorical Collocations In The Holy Qur'an. JOURNAL OF ADVANCES IN LINGUISTICS, 4(2), 388-396. https://europub.co.uk/articles/-A-651015