Tesoro de las dos lenguas española y francesa

Journal Title: Estudios Románicos - Year 2016, Vol 25, Issue 1

Abstract

La publication par les éditions Honoré Champion du dictionnaire bilingue « espagnol-français » et « français-espagnol » le plus célèbre du XVIIe siècle, le Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Tresor des deux langues françoise et espagnolle de César Oudin, constitue un événement majeur qu’il convient de saluer. Cette édition du Tesoro... s’ouvre sur une dense étude introductive de plus de 250 pages qui nous est proposée par le professeur Marc Zuili (université de Versailles Saint-Quentinen-Yvelines) dans laquelle il réalise une présentation magistrale non seulement de la longue histoire de ce Dictionnaire dont l’édition princeps date de 1607, mais aussi de son auteur, César Oudin, et de ses continuateurs, parmi lesquels "gure son propre "ls, Antoine. Ce chefd’œuvre de la lexicographie bilingue avait, en effet, béné"cié de mises à jour régulières qui lui ont valu de connaître huit éditions successives publiées entre 1607 et 1675. Ces éditions sont toutes remarquablement décrites et leur contenu analysé minutieusement par M. Zuili. Celui-ci, dans un souci d’exhaustivité, présente également l’ensemble des autres publications de César Oudin que cet auteur destinait à un public français désireux d’apprendre le castillan. Parmi ces ouvrages, qui constituent les différents maillons d’un vaste projet pédagogique pour l’enseignement et la diffusion de l’espagnol en France, "gurent une Grammaire espagnolle (1597), un volume bilingue intitulé Refranes o proverbios españoles traduzidos en lengua francesa (1605), des Diálogos muy apazibles escritos en lengua española y traduzidos en francés (1608), ainsi que des textes littéraires bilingues ou d’autres monolingues destinés aux élèves les plus avancés dans l’étude de la langue de Cervantès.

Authors and Affiliations

Mercedes Banegas Saorín

Keywords

Related Articles

La transformación de la Lírica Francesa Medieval. Poesía de inspiración urbana en su contexto románico (Siglo XIII)

Entre el gran canto cortés (siglo XII) y los poetas de la nueva retórica (siglos XIV y XV), surge en el siglo XIII una lírica urbana, realista, contaminada de modalidades narra- !"#$%&'"#()%$%&*+(&,$&'"-.+/!$'0&%+&.$!$...

"Maravilla es del Çid, que su ondra creçe tanto". Argumentación y apartes en el poema de "Mío Cid

El siguiente artículo analiza ciertos aspectos relativos a la argumentación y a los diálogos de los personajes dentro del poema de Mío Cid. Esos aspectos están vinculados a lo que se conoce en el mundo del teatro como “a...

Góngora en la poesía romántica española

La crítica literaria, en general, ha ignorado la influencia de Góngora sobre los poetas románticos. Solo se ha señalado la huella del Góngora conceptista y se ha olvidado la del culterano. Así, la poesía de don Luis, de...

Download PDF file
  • EP ID EP44654
  • DOI -
  • Views 128
  • Downloads 0

How To Cite

Mercedes Banegas Saorín (2016). Tesoro de las dos lenguas española y francesa. Estudios Románicos, 25(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-44654