THE ADVERTISING SLOGAN AS THE MICROTEXT: REPRODUCTION OF THE STYLISTIC DEVICES AND EXPRESSIVE MEANS IN THE TRANSLATION

Abstract

The article studies commercial advertising slogans as a special type of the microtext of translation. It focuses on English advertising texts and their translations into ukrainian. It also overviews main linguistic concepts that cover semantics, structure and functions of utterances as advertising slogans, texts and discourses. Scientific approaches to analysis of slogans are outlined, the slogan is defined as the microtext, reuirements for slogans and their characteristic features are found. Among the linguistic features of advertising slogans the focus is on the syntactic organization – syntactic methods and figures. Based on the English slogans the article traces the specific syntactical slogans, particularly in terms of the use of stylistic devices and figures. The material for analysis was taken from the commercial and social English-language slogans and their translation into ukrainian. Among the techniues analyzed and presented there were such figures as syntactic parallelism, repetition, antithesis, pun, segmentation and rhetorical uestions. The research discovered the freuency of use of these techniues and syntactic figures and proved the relevance of syntactic parallelism as one of the key methods of structural organization of the micro slogan. It also pointed to the specificity of repetition and overlap both in structural techniues of syntactic construction of micro slogans and specific language games and antithesis – as the techniues of semantic construction of slogans. It revealed the necessity of using syntactic techniues to create hype and the need for their presentation in the translation. They are the reuired structural and semantic elements and form principles of construction. This approach was illustrated by the translations of advertising slogans.

Authors and Affiliations

Д. М. Добровольська

Keywords

Related Articles

INTERACTION IN SECOND LANGUAGE CLASSROOMS

The article is devoted to communication and interaction in the classrooms as communication is considered to be the main goal of learning while interaction is a key to achieve it, as well as it is a key of second language...

RECIPIENT OF WESTERN GERMANY IN THE CREATION OF THE ULAS SAMCHUK «PLANET OD DP’S: NOTES AND LETTERS»

The article focuses on the representation of the occidental image of the world in the memoirs of Ulas Samchuk «DP planet: Notes and Letters». Important to understand the situation was the fact of the emigration of the Uk...

THE THEMATIC GROUPS OF ENGLISH BORROWINGS IN FRANCOPHONE SPHERE OF NEW TECHNOLOGIES

The article describes the lexical-thematic groups of English borrowings in francophone Internet communication in the sphere of new technologies and other circles of their use. The article deals with the latest English bo...

HYPER-HYPONYMIC RELATIONS OF ENGLISH SOMATIC VERBS

The article deals with the lexico-semantic category of hyponymy based on the material of somatic verbs in the English language. It investigates the peculiarities of hyper-hyponymic relations in general and in the lexico-...

THE SEMANTIC REPRESENTATION OF THE ARTISTIC IMAGE IN THE POETRY OF MARINA TSVETAEVA TRANSLATED INTO ENGLISH AND UKRAINIAN LANGUAGES

The article deals with the problem of semantic representation of the artistic image in the poetry of Marina Tsvetaeva translated into English and Ukrainian languages. The problem is caused by the necessity of axiological...

Download PDF file
  • EP ID EP410626
  • DOI -
  • Views 54
  • Downloads 0

How To Cite

Д. М. Добровольська (2016). THE ADVERTISING SLOGAN AS THE MICROTEXT: REPRODUCTION OF THE STYLISTIC DEVICES AND EXPRESSIVE MEANS IN THE TRANSLATION. Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 63(63), 69-72. https://europub.co.uk/articles/-A-410626