The Analysis of Arkadaş Türkçe Sözlük (Arkadaş Turkish Dictionary) and the Suggested Modifications for its Learner's Version

Journal Title: Mersin Üniversitesi Dil ve Edebiyat Dergisi - Year 2017, Vol 14, Issue 1

Abstract

This study aims to draw attention to two of the problems that Turkish lexicography faces today. One of these problems is that there are not any Turkish to Turkish dictionaries that have been prepared for the people who are learning Turkish as a second or foreign language. Another problem that faces Turkish lexicography is the deficiency of a corpus-based approach in dictionary building process. In this study, the layout of a dictionary that was prepared for the native speakers of Turkish was analyzed, and some modifications were suggested for the learner’s version of this dictionary. The importance of corpus based approach in dictionary building process is the other point that is emphasized throughout the study. The study consists of two parts. In the first part, the modifications that can be made on a Turkish-to-Turkish dictionary were determined through the analyses of two English-to-English dictionaries, one of which was prepared for the native speakers of English and the other for the foreign learners of English. The possible modifications that can be done in the front-back matters and the A-Z entries of the Turkish Dictionary were presented in a list. In the second part, the entry structures of three headwords presented in the Turkish dictionary were modified to be used in the suggested “learner’s version” of this dictionary. In the study, the data obtained from the web were used as a mini- corpus to show the advantages of having a corpus based approach in lexicography. This mini corpus was used in the modification of the entry structures of the target headwords.

Authors and Affiliations

Sinan Çakır

Keywords

Related Articles

Colligational Patterns of Turkish Multi-Word Units

In multi-word unit (MWU) extraction studies, most of the challenges for rich morphology languages like Turkish can be overcome by the study of how colligational filtering works in our minds, along with how statistical an...

Possibility and Necessity in Grammatical Modality in Turkish

This study focuses on the semantics of -Abil, -(A/I)r, -mAlI and -DIr as grammatical markers of modality assocated with multiple functions/ meanings. After a brief survey of the different classifications proposed for the...

Verb Synthesis and Frequency

Successive affixation in agglutinative languages derives complex structures. This study introduces frequency information of affix sequences in verbal domain from a corpus data. Recurent patterns of "morphgrams" formed by...

Interpretations of Turkish Reflexive Pronouns KENDI and KENDISI

Turkish has two different forms of reflexive pronouns: kendi (self) and kendisi (self-3sg). In the field of theoretical linguistics, there are different views regarding the binding relations of these reflexives. One view...

Spoken Turkish Corpus in Its Present Form: A Technical and Statistical Analysis

The primary goal of this article is to explain the technologies and workflows used to build the METU Spoken Turkish Corpus (STC), which is pioneered by the late Prof. Dr. Şükriye Ruhi. The Web Based Corpus Management Sys...

Download PDF file
  • EP ID EP221399
  • DOI -
  • Views 83
  • Downloads 0

How To Cite

Sinan Çakır (2017). The Analysis of Arkadaş Türkçe Sözlük (Arkadaş Turkish Dictionary) and the Suggested Modifications for its Learner's Version. Mersin Üniversitesi Dil ve Edebiyat Dergisi, 14(1), 1-22. https://europub.co.uk/articles/-A-221399